中国語の「万歳」と英語の「long live」みたいに全然親戚関係じゃないのに語源や造語法が同じ単語ってあるの?
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
ソ連国歌の英語版の翻訳を見ていたら、「long live」が「万歳」と同じ感じってのを知った。 what's do you meen/それってどう言う意味ーん >>3
それは英語のCANに漢字を当てただけでしょ? >>4
そういう話じゃなかったか
酒が入ってるのでちょっとよく分かんない 日本語の「将来の夢」的な使われ方の「夢」は英語からの輸入
これはこのスレの話題に沿ってる? ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています