日本「亜米利加」中国「美国」
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
アメリカが米国ってそういう事か この35年脳死でアメリカは米国ってなんの疑問も持たず生きてきたわ >>4 亜国だよ亜細亜と被るからなあ 2文字目の米をとってる 国語で「美国」と呼ばれるのは、漢字表記で「美利?」(メイリージェン)という表記が一般的だからです。これは、アメリカの英語名「America」を音訳したものであり、中国語においては、漢字を用いた独自の表記が行われるため、「美利?」という漢字表記が用いられています。 堅をケンじゃなくてジェンって発音するあたり現代中国語は終わってる 中国語は発音がアホみたいに多いから日本語でジェンに聞こえるケンがあるだけじゃねぇかな 仮名じゃ表記できないだけよ >>10 わかんないなら別にいいよ笑 現代中国語はカ行ガ行がほぼ自滅しててシャ行ジャ行に合流したんだよ だから堅ももともとケンと発音されていたが、現代中国語ではジェンになってる 現代中国語にケンという音は存在しなくなってる だからメリケンを当て字するときに堅を使ってるが、これ自体は現代中国語ではジェンとしか読めない メリジェンになるんだよ >>11 それってAmericaをアメリカって発音・表記するしかない日本語とどう違うの? >>12 kをkと発音できないところだが? 日本語はちゃんとcaを加と当て字しても、ジャーとは読まないよね 現代中国語はアメリジャーになるから、終わってんなって思ってるだけだが コーヒーをコピーって言ってる韓国人みたいなもんだよ >>13 日本語もcaをカとしか表現できないじゃん kaとカは違うぞ >>15 んなこたわかってんよ 程度の問題だよ 子音kをkとして言えてる時点で中国語よりずっとマシって話なんよ 中国はそもそも自国が大国の認識だから相手の国の発音に寄せる気がないんだよ coffeeの例で言うと 日本人も朝鮮人もちゃんとfを発音できてる訳ではない だが、日本人はhでfの代用をしてるから、pでfの代用をしてる韓国よりはマシだなってわかるよね コーヒーならギリわかるけど、コピーとかもはや原型すらない >>16 そんなのお前のサジ加減じゃねーか 中国人がそれでいいって言ってんだからお前が四の五の言ったところで「これだから日本人は」って言われたら何も言い返せねーだろ >>19 言うほど俺のさじ加減か?笑 メリケンをメリジェンなんて言ってもなんのことだかわからんやろ >>20 中国人同士は分かるんだからしょうがねえだろ こっちだってアメリカって言ってもアメリカ人にも中国人にも伝わんねーだから一緒だよ >>21 アメリカ人にアメリカって言っても伝わると思うけど? アメリジャーなんて言ったら100%伝わんないけどな笑 そういう話をしてるんだよ 自分の母語を馬鹿にされるのがそんなにイライラするか?笑 >>22 中国人はアメリジャーなんて発音しねーし アメリカなんて言ってもアメリカ人は「?」ってなるだけだわ そもそも言語なんて同国人同士で通じてりゃそれでいいもんだろ 中国語に造詣があると見て、尖團合流でググることをオススメするよ笑 英語人口15億人、中国語人口14億人だからそれほど変わらないよ 日本語人口なんて1億ちょいだよ >>23 全く別の体系のものを無理矢理比較して優劣付けようってのが発音なんかよりよっぽど自分がバカにしてる中国的な発想だって気づけよ >>28 イライラで草 尖團合流でちゃんとググったか? wikiにもちゃんと書かれてるよ笑 アメリカの言語学者ジェリー・ノーマンが中国政府の尖團合流政策は怠惰の政策って、バカにしてるよ笑 https://i.imgur.com/QQmfw8m.jpg >>30 君はジェリー・ノーマンとやらに三跪九叩頭してればいいよ 俺は日本人だから中国人は中国人同士で通じればいいし、それをアメリカ人が馬鹿にするならアメリカにも中国人みたいな奴がいるんだなぁって思うだけだから >>32 VIPで差別したら駄目とか差別は良くないとか言って、良い子ぶってんじゃねえよガキが笑 >>31 アメリカ人向けの言語じゃないのに「ミーには通じないネ、haha!」なんて笑ってるアメリカ人は中国的卑しさを持ってると思うよ >>33 その差別の理屈が自分が差別してる相手と同じ理屈ってのが… 韓国人を笑う在日韓国人みたいな? 馬鹿にしてんのは現代中国語のルールを作った中国政府の政策だよアホ笑 朝鮮人が漢字を廃止してハングル使ってるせいで同音異義語が全く区別できなくてアホみたいな言語になってるように 中国政府も尖團合流を容認したせいで、同音異義語を区別できなくてクソみたいな言語になってることを俺は馬鹿にしてんのだよバーカ 日「亞米利加」→「亜米利加」→「米国」 中「亞美利加」→「亚美利加」→「美国」 >>36 でも今の中国人同士で通じてんだから問題ないでしょって言ってんの そんなに昔の中国語をありがたがってる辺りジェリーなんとかさんも君も精神的に中国人に近いんじゃない? >>38 違う、こういうことなんだよ 日「亞米利加」→「亜米利加」→「米国」 中「美利堅」→「美利坚」→「美国」 >>39 こういうのは政治の話だよ 日本語を、漢字を廃止して、仮名だけで表記する派閥。漢字も仮名も廃止して、ローマ字で全部表記すればいいという派閥。ローマ字なんてのも辞めて、日本語自体を廃止して、日本人全員が英語を使おうの派閥。これらの派閥はすべて日本の歴史上に存在したが、やはり漢字仮名混じり文派閥によって駆逐されたんだよ どの派閥が正しいのか、他の派閥を否定してバカにするのは別に何も珍しい話ではないよ お前は俺の主張が気に入らないだけだ 俺もお前の主張は眼中にない 俺は尖團合流もそうだが、簡体字とかいう気持ち悪い文字を作った現代中国語を制定した派閥をバカにしてるし、認めてないよ >>42 私は日本人なんで中国人がバカになってくれるなら政治的に喜ばしいことですねぇ まるで中国人のように「今の中国語はけしからん」なんて感じませんな 台湾は繁体字を廃止していないので、俺は台湾の中国語はこの点においては認めているよ >>44 いまのにほんごはけしからんとおもうか? もしいまのにほんごが、このようにひらがなひょうきにされていたら、むかつくだろ? きもちわるいげんごにしかみえないよな? 政治ってより他国の文化だからそれはそれで良いと思うけどね >>43 おお!素晴らしい!君は日本にいながらチャイニーズレコンギスタを目指す名誉中国人だね 先人に感謝するんだな 日本語カナ表記派閥と、日本語ローマ字表記派閥と、日本語廃止論者どもを駆逐した日本語制定の先人たちに感謝しな >>47 日本語がそうなったら嫌だけど中国人がそうするなら別に… 俺、中華思想大嫌いだし >>49 日本で中古音を研究すると必ず古代中国語にぶち当たるよ 古代中国語と古代日本語を研究していると、現代中国語はゴミ糞のような魔改造言語に見えてくるよ笑 専門ではない君にはわからんよ >>50 いやほんと遣唐使を廃止した聖徳太子にも脱亜入欧を唱えた福沢諭吉にも感謝しかないわ~ 先人を見習って今の中国人に肩入れするような考え方はしないわ~ 日本国→中国「ジッポングゥ」マルコポーロ「ジパング」世界「ジャパン」 日本「に、にっぽん・・・」 >>53 それでいいんだよ笑 現代中国人は知らんが、現代中国語は間違いなくゴミ言語だよ笑 >>52 あっ私は令和の日本に生きてるんで古代中国言語とかどうでもいいですし、今の中国人はちょっと前の中国言語に戻るべきだけとか考えもしないですわ >>54 それは外名(エクソニム)と内名(エンドニム)の違いだからまた別のお話 >>55 当の中国人にとっては今の中国語が宝物であるぞ そんな彼らの言語を尊重してあげようではないか >>56 韓国人にハングルを廃止して漢字を戻してほしいか?俺も知ったことではないよ笑 でもハングルは馬鹿にするよ アホみたいな文字だから笑 >>61 馬鹿にはしないけど馬鹿だと思ってるよ それでお互いに通じあってるならいいと思うけど日本の公共物にアホみたいにハングルが書いてあるのは結構嫌ねぇ >>63 やけに通じ合ってることにこだわるけど 通じ合わない言語なんかないだろう笑 そこは論点ではないよ笑 俺はコーヒーのことをコピーって言ってる韓国人は馬鹿に見えるけど お前にはそうは見えないんだろ? 差別は良くないもんな いい子だね 韓国人同士はコピーで通じ合ってるからいいじゃん!ってね ちなみに韓国語では、コピーのことはカピーって言うから、コーヒーとは区別できる模様 >>64 言語なんて通じ合わない他人がどうこう言うことじゃないですし coffee(英)→コーヒー(日)→kopi(韓) copy(英)→コピー(日)→kapi(韓) うーん、やっぱ俺には日本語のほうがもともとの英単語の発音に忠実だと見えるなあ 韓国語は馬鹿すぎる >>67 キムチもKIMCHIとKMCHIで違うらしいけどそこに拘るのは韓国人のすることだから日本人の私たちには関係ないことですな 他人がどうこう言うもんそうない そうだね でもどうこう言ってもいいよね 俺の思考の自由だもん >>71 その通りだがどうこう言う人は中国語や韓国語に拘るだけの理由がある人なのねって思われちゃうわね そこに執着するだけの理由があるって >>72 いやー、アジア言語に詳しいだけなんですわ アメリカの人はアメリカって言わないでUSAって言ってんだろ 知らんけど >>75 USAっていうか、USって言ってるイメージ >>73 詳しいのは素晴らしいと思うけど優劣付けて見下したりすると「学問以上の何かがあるな」って思っちゃうね 全てに優劣付けて上下関係でしか物事測れない中華由来の儒教的な人かな?とか >>70 昔テコンダー朴でKIMUCHIじゃなくてKIMCHIだとか言ってる画像が出回ってたな >>79 優劣つけることの何が悪いの? 例えば俺はウニは嫌いだけどフグは好きだよ 俺にとってはフグはウニよりも優れている それが何か? >>80 元ネタは韓国のアイドルだか俳優だかが日本の料理店かなんかで「キムチです」って言われたのに差別だなんだと騒いだ話だったと思う あと現代中国に、儒教なんて存在しないぞ 儒教も道教もとっくに滅んだ 中国共産党は、中国における古典宗教をすべて否定して、無宗教を政策方針に掲げている 実際習近平のwikiを開いてご覧 無宗教って書いてるよ >>82 それを表に出したら「ああ、こいつは他人と自分の区別が付かない奴だな」って思われるだけよ >>85 そりゃ共産主義なんだから建前は宗教じゃありませんってぬかすわい が、実際のところ中国人の価値観は儒教由来だしそもそも共産主義自体が宗教だからな >>87 神が言ったかマルクスが言ったか、毛沢東が言ったかの違いだけよぉ >>89 中国では、崩し字が主流だよ 日本も平安時代とかは崩し字が主流だった きれいな明朝体で書くのは小学生まで、と言われている 江戸時代の崩し字 https://www.museum.yokosuka.kanagawa.jp/archives/news/37522#: ~:text=%E3%80%8C%E3%81%8F%E3%81%9A%E3%81%97%E5%AD%97%E3%80%8D%E3%81%A8%E3%81%AF%E3%80%81,%E3%81%AA%E6%96%87%E5%AD%97%E3%81%AE%E3%81%93%E3%81%A8%E3%81%A7%E3%81%99%E3%80%82 https://i.imgur.com/bYIxo2r.jpg >>92 呼び方変わっただけで今も中国は儒教の倫理で動いてるよ 中国人にとっての平等は儒教的序列の下の平等だもの 幕末ごろにはすでに音訳は現代中国語に近い当時の中国語の発音になっていたぞ。 亜米利加も現代中国語読みでは「アーミーリージャー」みたいな音。 また語彙も『You』の訳語に『イ尓』が使われたりした。 中国人の書も崩れてしまったように、左から右への横書きは漢字の書法としては不自然なもので、これによって字形が崩れてしまっています。 漢字や仮名は縦書きの文化の中で作られたものですから、 これを横書きにすると字形は崩れてしまうのです。 現在ではパソコンなどで明朝体がふつうに使われているので、 入力においては問題がないけれど、筆記体としては無理が生じています。 文字を一字一字切って書くのは、文字そのものの性格に反するものなのです。 https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q12138888242 >>95 現代中国語には敬語すら存在しなくなってるよ 序列で言うと、一番儒教が浸透していて敬語が複雑で厳しいのは韓国、ついで日本、最後に中国 >>96 尖團合流したのは18世紀って言われてるよ 満州国の最後の皇帝の演説動画がニコニコ動画にあったはずだが、喋ってる中国語が現代中国北京語とほぼ変わらん そもそも尖團合流した原因が、清朝の満州人たちが、sとkを発音し分けることができなかったことが大きな原因で 漢族人たちはsとkを発音し分けることが出来ていた 例えば、剣と箭はそれぞれ唐の時代では、 剣はkiam(キァム)、箭はsien(スィェン)と発音されてきた でも清になると、支配者の満州人たちはこれを発音し分けることができなかった、どっちもxien(シェン)と発音していたと推測する そして、現代中国語では、剣も箭もjian(ジェン)と発音されている >>98 まあ韓国は儒教のクソな部分を煮詰めたようなとこだからな 日本も一部の中華被れがマナーが~ってやってる 中国は建前だけだな 4000年前から上っ面を取り繕うことに全力を注いできた民族だ、年期が違う jianの発音は便宜上、ジェンと表記したが、実際は音声学的には、チェンと言った方が正しい >>100 「把構文」みたいな目的語を前に出して擬似的にSOV語順にするのってモンゴル語や満州語の影響なの? 元朝では漢字だけを使ってモンゴル語を表記する方法が試みられたっていうし。 それとも元々漢文にあった「以〇〇為××」みたいなのから発展したの? 東洋文庫の『老乞大』って高麗の商人が元の大都(北京)で商売をするための会話本読んだらかなり現代中国語の語彙と近くなっている。 当時はハングルがなかったから、白話に対する訳語は漢文で書かれていたんだろうけど。 上古中国語(じょうこちゅうごくご)または上古漢語(じょうこかんご)とは、紀元前15世紀頃 - 3世紀頃[2] の中国語である。 最も古くまで遡ることができる中国語の段階であり、現代の中国語諸言語の祖先である[注釈 1]。 https://ja.wikipedia.org/wiki/%E4%B8%8A%E5%8F%A4%E4%B8%AD%E5%9B%BD%E8%AA%9E 語順は英語的なSVO型だった。(例: ? 敗 越 於夫椒 「呉は夫椒で越を破った。」(英語: Wu army defeated Yue army in Fujiao.) S-V-O-Adv ⇔ 現代語: “?軍 在夫椒 把越軍 打敗了。”又は:“?軍 在夫椒 打敗了 越軍。”)[7] 秦より前の中国語にはこういう英語のSVOCのはあったけど、今は『在』や『於』を前においたり『把』を使うから原則無いよね? 天啓APOCALYPSIS - The Internationale in Old Chinese 上古漢語国際歌 https://www.youtube.com/watch?v=SZBaX4bI6Sk これどう思う?上古中国語の文法と発音を復元して『インターナショナル』を翻訳したって動画。 >>104 現代中国語の「把」構文はかなり特殊な構文だな、基本的にはめったに使わないと思っていいです 話し言葉では、「吾軍 在夫椒 把越軍 打敗了。」よりも「吾軍 在夫椒 打敗了 越軍。」のほうが圧倒的に使われると思う。書き言葉なら「把」構文を使うこともあるかもね。 モンゴル語か、満州語の影響だとは俺も思う、古中国語には「把」なんて出てこないし お前らって意外と言語学好きだよな 語学じゃなくて言語学 >>105 rを巻き舌音で発音してるなって思った 実際当時の中国語でどう発音されていたかは文字資料しかないから誰にもわからないので、rという音素が存在したことは文字資料から研究されてわかってるんだが、そのrがどういう音で発音されるかは特定できないので、勝手に巻き舌(専門的には歯茎ふるえ音と言うんだが)と発音するのは、どうかなと思う でも、歌にするんだから、発音しないといけないし、適当にふるえ音にしてみただけだと思う だからこの歌を聞いただけで、当時はこんな感じで喋ってたのなら現代中国語と全然印象違うじゃんと思うのは違う オタク気質だとそうなるんじゃね 実用性より研究なんだよ あと、中国も日本と同じ、言文不一致があったので、古中国語の文献からわかるのは古中国語の書き言葉だけなので、当時の人間たちは実は「把」構文を使っていたけど、書くときは使わなかったので、文献には残ってないとかの可能性もあるよね あと中国語の声調は現代とはかなり変わってるから、唐の時代は平声、上声、去音、入声の四種だったのが、現代中国語では、入声が消失して、平声が2つに分裂したから、 陽平声、陰平声、上声、去声の4つになってるので、かなり特殊な発音になってるな ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
read.cgi ver 07.5.1 2024/04/28 Walang Kapalit ★ | Donguri System Team 5ちゃんねる