上司が今さらiPhone14買って「めちゃ薄!さすが今どきのスマフォ!ほんまスマートやなw」ってな発言したんだが
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
こんな簡単な英単語の意味もわからん上司に日々こき使われてんのかと思うとなんかさぁ… 上司がスマートをやせてるって解釈してるって>>1は解釈したんだろうなと 多義語なだけだろ
スマートは聡明なって意味もあるけど、洗練されていて無駄がないって意味もあるし、そこから派生して痩せているという意味あるよ スマートをやせてるとか薄いって意味で使うとネイティブに変な目で睨まれるぞ 洗練されていて無駄がない、を精神的に捉えると、お洒落とか、テキパキとか、の意味になるし
(体つきが)洗練されていて無駄(なぜい肉)がない、と捉えると、痩せていて理想的なボディの意味にもなる >>6
それはsmartとして使う場合の話やな
スマートとして使う場合は、外人じゃなくて日本人同士のコミュニケーションだからいいんだよ >>8
いや
だとしてもスマートフォンは英語発祥の名称なんだから意味はき違えて使ってたら変だろ ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています