正直日本語って欠陥言語だよな
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
例えばこの文章
「私は一昨日行った埼玉県の春日部にあるグラウンドでテニスをしたい」
最後まで聞かないと何をしたいのかが意味不明
一方英語
「I want to play tennis at the ground in Kasukabe, Saitama, where I went the day before yesterday.」
必要な情報から伝えているから分かりやすい >>2
結局倒置法に頼ってる時点で分かりづらいってことでしょ >>9
結局便宜のために崩した日本語使ってる時点で欠陥では? フランスは行ってた人が数字が面倒とかのたまわってたわ
なんだよ数字が面倒ってさ そんな文章みてーなこと言うやつは外国人か宇宙人だな 着地を途中で変えられるという、空気を読みながら話す技術を身につけた民族
それがジャップ >>11
それは英語でも分かるだろう
日本語
535万2972(ごひゃくさんじゅうごまんにせんきゅうひゃくななじゅうに)
英語
Five million three hundred and fifty-two thousand nine hundred and seventy-two
数字は英語のほうがだるい ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています