【悲報】日本人の99%、「龍が如く」を英語で言えない
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
like the dragon
theがポイントだわな
aじゃなくてtheを使うことで龍“が”如くのニュアンスを英語で表現する YAKUZA - like the dragon - dragon sayだろ
おまえらどんだけ英語できないんだよ! アホアホ公式「龍が如くの英訳ってなんだ・・・?わからんからYAKUZAにしよ」 >>17
おまえはマドンナの歌
like a virgin
を処女が好きと訳すのかw like a dragonだろ
ここでいうdragonは特定の龍じゃなくて龍一般なんだから Ryuga Gotoku だろ
知ってるか?
英語って最初のアルファベットは大文字にするんだぜ?
俺にとっては基本中の基本
チョロいもんだ わからない場合は語源を紐解くんだよ
女口く
おんなをくちくする
な簡単だろ?
おまえらこういう基礎が成ってないから駄目なんだよ >>28
"同様"とか"〜のような"って意味もある Dragonとか入れちゃうとファンタジーになっちゃうからYAKUZAで正解だろ 意訳してGet the Dragon Forceとか? 日本人の10人に9人は「体がヤせる」を漢字で書けない
豆知識な i'm a biggest super x dragon man 龍が如く7からはLike a Dragonになったらしい >>73
これどうするんだろうな
東城会も近江連合もなくなったけど ドラゴンの図太い胴体のような金玉を持つ
like a x dragon boll man 抽象的なドラゴンの様な気もするし
一匹のドラゴンを想像してるきもするし
皆んなが想像するあのドラゴンの様な気もするので
日本語の機微を英語では表せん それじゃあボブディラン先生が転がる石が好きなただのバカみたいじゃないですか dragonは龍じゃないよ
サタンの変化した姿であり、悪魔の怪物がdragonであり竜
だから神様である龍は、ドラゴンボールみたいに欧米人でもわかるようにgod dragonっていう Ultimate YaKuza Revolution楽しみだな They behave as if they were dragons. ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています