映画を字幕で見るやつってカッコつけてるだけだよね
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
英語が全くわからないくせにw
映画なのに一生懸命文字読んでるのウケる カッコつけてるかカッコつけてないかでしか判断できないのかよ 字幕でも見るのも吹き替えで見るのもどっちもカッコつけてないぞ >>9
しっかり英語わかるわけじゃないから補助輪欲しいってのは分かるけど
聞き取れる部分で今の訳意味違うじゃんってのが気になるから俺は嫌 >>6
中学生がブラックコーヒー飲んでるようなもんだと思うよ 吹き替えガチャが好きじゃない
宣伝のためか知らんがへったくそなやつに吹き替えさせるんじゃねぇ だってWW2時の米軍の敵味方識別合言葉、
フラッシュ!→サンダー!を
雷鳴→稲妻!って
吹き替えさせてた
糞吹き替え映画とかあるし・・・・ 吹き替えの喋り方がすべからくキモすぎてむりだから仕方なく字幕みてる。
なんなんあのキザったらしいかんじ。 >>13
日本兵も「川!!!」「山!!!」って合図してたから
そんなに変な感じはしないけどな >>10
日本語の文法と英語の文法の違いの都合上で、日本語では最後にくるけど英語では頭にくる時とか、字幕と英語のリスニングの合わせ技で字幕の後半前にセリフわかる時とかあるよな >>18
字幕で見るとズレるんだよな
どうしても字幕出すとそっちに目が行っちゃうし字幕の良いところ1つもないわ >>21
こじらせてないから映画見る時は吹き替え
一度見たやつは字幕無しで見るよ ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています