X



洋画の邦題でナイスな和訳だった奴教えろ
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
0001以下、5ちゃんねるからVIPがお送りします
垢版 |
2023/09/12(火) 02:30:01.579ID:ioULd+Dk0
「*batteries not included」→「ニューヨーク東8番街の奇跡」
「First Blood」→「ランボー」
「The Body」→「スタンドバイミー」
「Sister Act」→「天使にラブ・ソングを…」
こんな感じのやつな

なっち語を?そいつはコトだ。
ヤツはNGかもだぜ。
0002以下、5ちゃんねるからVIPがお送りします
垢版 |
2023/09/12(火) 02:30:34.577ID:7LPqaxYu0
沈黙の
0003以下、5ちゃんねるからVIPがお送りします
垢版 |
2023/09/12(火) 02:31:21.561ID:aLIhzHj/0
The Thing
0004以下、5ちゃんねるからVIPがお送りします
垢版 |
2023/09/12(火) 02:32:01.694ID:kz8onRBU0
重慶森林→恋する惑星
0005美作 ◆MTX/Av/fa6
垢版 |
2023/09/12(火) 02:32:23.778ID:birZutHZ0
「Up」→「カールじいさんの空飛ぶ家」
0006以下、5ちゃんねるからVIPがお送りします
垢版 |
2023/09/12(火) 02:32:51.257ID:7HsC+Vt9r
なっちって邦題も担当してんの?
広告代理店とか配給会社じゃなくて?
0008以下、5ちゃんねるからVIPがお送りします
垢版 |
2023/09/12(火) 02:37:35.855ID:Pfhj22taa
スタンドバイミーって和訳タイトルだったんか
知らんかった
0009以下、5ちゃんねるからVIPがお送りします
垢版 |
2023/09/12(火) 02:41:56.080ID:N6MPZqCA0
スタンド・バイ・ミーは普通に洋題そのままだよ
原作から映画化時にタイトル変えられただけ
0010以下、5ちゃんねるからVIPがお送りします
垢版 |
2023/09/12(火) 03:05:27.645ID:AvmCBs9Ca
Fury Road →怒りのデスロード
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

ニューススポーツなんでも実況