洋画の邦題でナイスな和訳だった奴教えろ
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
「*batteries not included」→「ニューヨーク東8番街の奇跡」
「First Blood」→「ランボー」
「The Body」→「スタンドバイミー」
「Sister Act」→「天使にラブ・ソングを…」
こんな感じのやつな
なっち語を?そいつはコトだ。
ヤツはNGかもだぜ。 なっちって邦題も担当してんの?
広告代理店とか配給会社じゃなくて? スタンドバイミーって和訳タイトルだったんか
知らんかった スタンド・バイ・ミーは普通に洋題そのままだよ
原作から映画化時にタイトル変えられただけ ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています