愛人って英語でなんていうの?
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
直訳するとlover
体だけの関係ならbedmateあたりかね 日本では膏薬(軟膏)などを塗るときに使われることが多いという理由で、小指の隣の指を「くすり指」と言いますね
これと同様に、ヨーロッパでは小指のことを「spice(スパイス)」と呼ぶことがあります
これは香辛料が貴重だった時代の名残だとされています
とくに当時の貴族階級など裕福層の人々が会食に招かれた際などに、貴重で高価なコショウを多く使い過ぎないよう、親指と小指でつまんで料理に振りかけていたという、風習というかマナーのようなモノが元になっていると言うことです
他にも、食事中に他の指はワイングラスなどを持った際に濡れていることがおおく、濡れた指でコショウをつまむとそのまま指に残ってしまいムダになる、またはコショウが湿ってしまい香りや味が落ちてしまうから、などの理由があったとする説もあります
ワイングラスを持つときに小指を立てるのも、スパイス用の指を濡らさない為のマナーだという説もありますね
更にそこから派生して、特に不倫など秘密の愛人関係にある女性のことを「スパイシー(刺激的)な相手」の暗喩として、小指で表すようになったと言われています
この事が戦後の日本にも伝わり、昭和の有名CMの「私はコレ(小指)で会社を辞めました」というフレーズにも繋がっているのです ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています