英語って単語の持つ意味多すぎてキモくね?すっきりしない
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
due,have,facility,act
どれもこれも多義的すぎで読んでると凄く気持ち悪いんだが 不慣れなだけだろ
スレタイの意味では日本語の方がよほどキモい 外国人「イチ、ニ、サン、シ…覚えた。1本は…イチホン?」
俺「イッポン」
外国人「オー、ポンね。じゃあ2本はニポン?」
俺「ニホン」
外国人「ホンなの!? じゃあ3本はサンホン?」
俺「サンボン」
外国人「オー。ニホンゴムジュカシネー」 英語で一番面倒なのはほぼ同じ意味を持つ単語が複数あって
複数使うことが好ましいというか使わないと学が無いとされること 正直日本語の方がやべーと思う
英語はまだシステマチックでしょ 基本的に1単語には意味は1つしかないぞ
haveなら「所有する」
I have done my homeworkd.(私は宿題が行われた状態を所有している→私は宿題をやり終えた) I have to do my homework.(私は宿題をこれから行う<to do>ことを所有している→私は宿題をする必要がある) ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています