英語で一番驚いたのってパンは英語じゃない事だよな
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
たしかに
なんで当たり前に受け入れてたんやろ、パンという単語を 道路の英語がロードっていうのは子供の頃ちょっと驚いたかな 英語でパン下さいって言ってフライパン出てくるの
古典だよねw ショーツは男児が履くもので女性用はパンティー(米)かパンツ(英) >>7
英語まんまならまだしもわざと分かりにくくしてるような和製英語は滅んでくれ
日本はいい加減に英語っぽくすればかっこいいの激寒思考から卒業しろ アメリカ人とイギリス人が「ビルの一階」で待ち合わせしたら永遠に会わないってやつ パンケーキってフライパンで作ったケーキって意味だからな grand floorとfirst floorのやつか、あれって日本語でいうところの人一倍の一倍(元の量にもう一つ足すの意味)が今でいう二倍(同じ量が二つの意味)ってのと似てるな 外人ってなんで日本人に英語で話しかけてくるの?
日本に来日に来るなら日本語の日常会話くらいマスターしてくるのが常識だよな?
南米の人とかならともかく英語が母国語の奴が英語で話しかけるとか傲慢にも
ほどがあると思うが? リベンジとか言い出したヤツは一体何考えてたんだ?
いちいち復讐復讐とか怨念の塊にでもなったつもりかよ >>16
日本人だって外人と見るや英語で話しかけてるけどな
なんで外人=英語圏だと思うんだ 和製英語に慣れ過ぎて英語でなんて言い換えればいいのかわかんなくなる
「テンションが高い」とかもうやめねえか ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています