バカ「ふぁーすとふーど」 アホ「ファストフードな」 英語堪能俺「正しくは“ファスフード“な」
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
英語堪能容姿端麗俺「英語は子音が3つ続いたら真ん中の子音は発音しないのがネイティブ流な」
バカ&アホ「はえ~」 英語堪能容姿端麗秀麗眉目俺「ちなみにコストコってあれコストコって呼んだら向こうじゃ通じないからな
cost corporationからcostcoだけどこれも子音3つ続いてるから真ん中のtは発音しないんだわ
日本でもコスコって名前にする予定だったんだけどすでにその名前は使われておりますだったからやむなくコストコにしたってわけ」
バカ&アホ「はえ~」 子音が続いたら発音しないなんてことはないぞ
ちゃんと発音してるけど英語慣れしてない耳には聞き取れてないだけだよ
子音を省略とかよりも無駄に母音を入れるのやめるのとストレスアクセントを意識することを優先した方がいい マジもんのアメリカ人なんてファーフーしか言わなさそう
そんでアメリカ人同士だと何故か通じてそう 新宿古着屋は新宿古着屋です死ね新宿古着屋ワタナベダイバクショウ 日本人向けに文字で書くならファストフードって書かないと通じないだろ 子音連結は聞いた事あるけど発音しないは聞いた事ない ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています