貸すと借しのちがいが分からない(´・∀・`)
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
2時間くらいずっと検索しては考えてるけど分からなすぎて吐き気がし始めた
貸すのは借りてるってこと?貸してるってこと?
そもそもこのかしかりは誰から見た話なんだ?
自分から見て借りてるから相手に貸してるみたいなこと? >>4
誰から見てるんや?借りるは左手、貸すは右手で考えると分かりやすい!って書いてあったけど誰から見てや?そもそもどう言う意味なんやこれ >>6
貸し与える、貸し受けるってどういう意味や?
貸しを与えるってことは俺から見たら借てるってこと? 「借し」ってのは日本語っぽいけどそうじゃない
漫画とかでよくある表現だけど誤用であり造語
借りると貸すで区別するのが普通 >>8
クッソわかりやすい
貸しって言われると吐き気がするのもこのせいだ
俺が借りる、俺が貸す、そしたら相手は貸す、相手が借りるってことだね?ありがとう! 頭悪いなあ
日本語学びたての外国人みたいな悩みしやがって >>9
頭が整理された
左で貸すて、右手で借りるてばいいってことだな 借すという日本語がおかしい
「借」は「かりる」であって「かす」側には使わない >>10
金を貸すから借りたやつは金がないってことか?
だめだあたまがいたい >>13
そういう事
恩を売った事を「借し」という表現が漫画で使われるが造語であり誤用
ちなみに「貸し」って押しつけの意味ではあってる >>11
権利があるやつと義務があるやつのことでしょ
このくらいはねぇ
Eとヨの違いが分からないみたいなもんなの >>12
どういうことなんだ
やめてわかりやすくして 日本語と中国語の違いに起因するらしいな
結論、日本語では貸すことは「貸す」であって「借す」とは言わない
あるものが、それを持っている人から他の人へと一時的に移動する場合、日本語では人を中心に現象をとらえて、もと持っていた人から見ると「かす」、相手の人から見ると「かりる」と表現します。しかし、中国語では、ものを中心に現象をとらえて、とにかくその所有者が一時的に変わることを、「借」「貸」と表現するのです。この2つの漢字は、中国語では基本的な意味は同じなのです。
その結果、中国語としての「借」「貸」は、日本語に翻訳するときには「かす」「かりる」の両方の意味で訳せることになります。ちょうど、英語のcomeが「行く」と「来る」の両方に訳せるのと同じです。漢和辞典で「借」「貸」を調べると、意味として「かす」も「かりる」も載っているのは、そういうわけなのです。
しかし、日本人としては、これは困ります。「かす」も「かりる」も一緒では、トラブルになりかねません。そこで日本語としては、「かす」は「貸」で、「かりる」は「借」で表すのです。 >>14
ふだんはJにいるんだけど規制されてて。
申し訳ない ソース
ttps://kanjibunka.com/kanji-faq/mean/q0335/#:~:text=%E3%81%9D%E3%81%93%E3%81%A7%E6%97%A5%E6%9C%AC%E8%AA%9E%E3%81%A8%E3%81%97%E3%81%A6%E3%81%AF,%E3%81%A6%E3%81%8F%E3%82%8C%E3%81%AA%E3%81%84%E3%81%A7%E3%81%97%E3%82%87%E3%81%86%E3%80%82 >>15
Eとヨの違いと、ぬの書き方について2時間考えてみろ混乱するから
混乱してくるから >>17
簿記の練習中なんだけど貸借対象証明とか仕訳表とかでてきて考えてるうちに >>22
コピペにしろありがたい
主語が抜けた途端に分からなくなる馬鹿だから言語の意味から説明してもらえるとすごく分かりやすい 『地上』は『ちじょう』で『地面』は『じめん』なのに
『鼻血』は『はなぢ』になる不思議 >>28
ちしょう、しめん、だと通じないからじ。
はなち、は通じるが言いにくいからぢ。
コレは分かる >>29
ん?
ち が ち の濁点でなく し の濁点に変わることを言ってるんだけど >>27
本来の漢字の意味としては「貸」にも「借」にも「かす・かりる」どちらの意味もあるけど、日本語ではそれでは困るから貸すことは「貸す」と書き、借りることは「借りる」と書きましょう決めたって話らしい
ちな漢字的には本来どちらの意味もあるようだから上で漫画云々とか誤用云々言ってる奴は間違いだな >>30
??
なぜ「地」が「ぢ」じゃなくて「じ」になるかってことか。
それは「地」はち、の読み方だけが先にあったわけじゃなくてもともとじ、の読み方もあったの。
日本特有の訓読みだと馴染み深いのはじ、であってつまりちめんが転じたわけじゃなくてもともと、地面は地面って読み方だったんや
説明下手でごめん >>31
やっぱり両方の意味合いがあるんだな!
なんか意味を考えると混乱してたから言葉で覚えるようにするありがとう!! >>7
貸し受けるなんて表現はまともな日本語には無い
「借り受ける」だ >>30
もっと分かりやすい説明思いついたからもう一回。
地は単発だと「ち」って呼んじゃうけど読み方としては「じ」ってのも元からある。
単語になるとじ、になるとかじゃなくて単発で「ち・じ」どちらの読み方もできる。これは過去になんか歴史があって今こうなってるんだと思う
だから地面はちめんに点をつけて濁音にしたんじゃなくてじめん、って読み方が元々だったってこと >>37
意味を考えればあるはずなの(´・∀・`)
ただ、ないから混乱してる
日本語の問題らしい >>8
たぶんサ変動詞「賃借する」(ちんしゃくする、ちんがりする)の連用形「賃借し」を誤って「ちんがし」と読んだあたりが起源じゃないかな 一周まわって天才すぎるせいで言葉を理解できないんじゃないかという気さえしてきた(´・ω・`)
自信ついたよありがとうみんな >>39
賃借 ちんがり
賃貸 ちんがし
だよ
「賃貸ちんたい」「賃借ちんしゃく」が音だけではパッとわかりづらいのでわかりやすくした表現 ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています