料理の動画で食材に対して「~してあげてください」←これ
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
動物も野菜も生きているからな
食材に感謝しましょうという日本人が誇るべき精神性なんだけどそれがわからないとか朝鮮人とか中国人かな?
それとも教養が足りてないだけ? 分かるわ
食材に対する敬意ってんならしてくださいでいいしな 日本人は無機物にも魂を見出すからな
日本刀を手入れしてあげる、とか言うだろ >>2
それなら>>3の通りしてくださいで敬意は表せるけどな
してあげてくださいは食材に対して上から目線だろ
煽らないとやってられないのか知らんがなんでそんなにピキってんだ? >>5
「~てあげる」って言うのは基本人間やペットに対する表現だからな
つまり相手に命を見出してるから使う表現なわけで
野菜や肉にも命を見出してるんじゃないか?そいつは そのわりに人権意識低いよな
魚の切り身より生身の人間に親切にしたらどうか 車にも愛着があるやつは「洗ってあげる」とか言いそうだけどな 上から目線とかじゃなくて愛着があるかどうかの話だと思うんだが 昔ブルーハーツの情熱の薔薇という歌に「花瓶に水をあげましょう」という歌詞があってこれは日本語として不適切
「花瓶に水をやる」が適切
しかし歌の場合これは詩だからいいのだ
日常的な会話や伝達で詩的な表現をする必要がどこにあるのかという疑問がまずひとつ >>6
"上から目線"を被害だと思ってる?
ただの表現だよ >>7
なんだろう恩着せがましいというか
野菜や肉がまるでそれを望んでいるのかみたいな引っ掛かりがあるわ
これに限らず美容でもお肌に対して「優しく~してあげてください喜びます」
みたいな自分自身ですることに対しても使われてるのが違和感があってむず痒いぜ 言いたいことは分かるけど受け入れるしかねえよ
会計の時の「○○円になります」
注文の時の「ご注文は以上でよろしかったでしょうか?」
みたいな浸透しきってるけど間違いの日本語 料理番組に出る男性がだいたいホモくさく感じるのはこのため >>2
それと中国や朝鮮の人は食材に感謝が無いみたいな書き方こそ教養が無くその国の人達に対して失礼極まりない
他国を落として日本を上げるような書き方は品性下劣だから気を付けよう
何かを持ち上げる時何かを落とす必要は無いんだ >>17
あれは感性とか以前にただの差別だから話にならないよ ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています