I was born to love you.←私はあなたを愛するための骨です。
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
イエェェエーイ、アイ・ワズ・ボーン・トゥ・ラブ・ユー(ホネッ!) クイーンよく知らないけどロックバンドだしそこは俺はお前を愛するための骨だって訳してほしい >>14
生まれるはbirthだろ
誕生日のことボーンデイって言うのか? love youは月がきれいに見えるって訳すんだよ bornとは
意味・対訳 bear「生む」の過去分詞 ここまでのレスを総合すると
俺は月が綺麗に見えるための骨だった
こういうことか ボーン・アイデンティティーて骨から人のアイデンティティを見る映画かと思って見たら全然違ってたの思い出したわ I am the bone of my sword ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています