英語わからないのにカッコつけて英語使って間違ってるアニメ見るといらいらするよな、さっき劇場版イデオンというアニメを見て思った
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
鹿児島大学卒の超高学歴だからそういうことにムカついてしまう ムーンプリンセスメークアップってアメリカ人コスプレイヤーも叫ぶ 田舎の大学なんて無価値過ぎるから実在するかもわからんわ 英語コンテンツなら
ふつうはフランス語やスペイン語も引用するもんだよ 仮面ライダー鎧武で「花道オンステージ」てキャッチフレーズがあるんだが
英語的には花道トゥザステージが正解で
花道を晴れ舞台的な意味として使って日本語としても間違ってるどうしようもない 劇場版イデオンというアニメは冒頭で「The Ideon: A Contact」という英題がどどーんと画面全体に表示される
イデオンというのは主役ロボットの名前なんだがそれをThe Ideonと英訳するのはおかしい、ふつう固有名詞にTheはつかない
A Contactというのはおそらくイデオンあるいは敵宇宙人との接触を指しているんだが特定の事象を指すなら定冠詞のTheを使うべきなのでこれもおかしい
全てが狂った英文が冒頭でいきなり自信満々に表示されてめちゃくちゃ白けてしまった アニメの台詞でビッチて言ってるところ英字幕でslutに直されてるの見る度恥ずかしい >>5
仮面ライダー鎧武って挿入歌でrise up your flagって曲あるよね
riseが自動詞であることすら調べないのはどうかとおもったよ ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています