「原典至上主義」なんだけどわかるやついる?
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
翻訳された物は読みたくない
絶対原典とのズレがある 読者は必ず自分の価値観というフィルターをかけて読むから
原典であっても作者の思考とのズレが生じる問題についてはどう思う? >>6
そこに介在するのが作者と自分だけならむしろ1対1の対話って気がするから構わない
だけど作者でも自分でもないやつのフィルターがかかるのは違うわ 伝言ゲームの人数増えるほどずれやすいってことやな
翻訳ってことだけど小説から映画化みたいなのも? >>15
メディアミックスはまた別かな
それはそれで一つの作品として作ってるから 原典に戻れとはよく言われてたけど、それは小説とかではない
ハリポタ程度で頑張らないとだめなら原典に読んでも正しい解釈できなさそう >>18
ハリポタはあまりきつくないけどね
それでも日本語よりはきついから頑張ってると表現したけど ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています