邦画ってボソボソ喋ってて何言ってるか聞き取れないから字幕つけてほしくね?
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
ん?聞こえにくいな(音ピピピ)
どぉぉぉぉーーーーんんん!!!!
ぎゃぁぁぁぁーーー!!!!!!!!!!
うるせぇ!!!! 音響設備なかったり音量上げれないならヘッドンホホ装着して視聴汁 ボソボソ喋るのが格好良いと思ってる邦画特有の内輪ノリなんなんだろうな >>12
単に言語の違いもある
英語は表現力に乏しいのと音は日本語より多いから結果体の表現が大きくなる >>13
いいからちゃんと喋れって言ってんだよクソカッペ野郎 英語は全て和訳できるが
日本語は英訳できないのも多い 難聴なので字幕を付けて欲しい
飛行機内で映画を見るときは、邦画を中国語字幕で見ている 演出なのはわかるけどドラマもアニメ映画も基本的に真似していない独自文化っていう時点でアレよね 洋画で吹き替えの最中急に役者本人が日本語で喋り出すと絶対聞き取れない ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています