X



翻訳する時に固有名詞まで翻訳しちゃう奴は無能
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
0001以下、5ちゃんねるからVIPがお送りします
垢版 |
2022/09/12(月) 14:21:22.752ID:CTThcd2dM
そこはカタカナ英語でいいだろ
0002以下、5ちゃんねるからVIPがお送りします
垢版 |
2022/09/12(月) 14:21:49.584ID:p48Z0dgz0
カタカナ英語も発音で揉める
0003以下、5ちゃんねるからVIPがお送りします
垢版 |
2022/09/12(月) 14:21:53.698ID:RF3pRq960
静岡はサイレントヒル
0004以下、5ちゃんねるからVIPがお送りします
垢版 |
2022/09/12(月) 14:22:44.698ID:CTThcd2dM
>>2
そこはなんか気持ちいい語感で頼む
0005以下、5ちゃんねるからVIPがお送りします
垢版 |
2022/09/12(月) 14:30:21.409ID:b5fuS0Mt0
Golden gate bridge → 金門橋
0006以下、5ちゃんねるからVIPがお送りします
垢版 |
2022/09/12(月) 14:32:46.513ID:CTThcd2dM
>>5
やめろめろめろ!
0007以下、5ちゃんねるからVIPがお送りします
垢版 |
2022/09/12(月) 14:34:50.040ID:b5fuS0Mt0
>>6
ゴールデンゲイト橋?
0008以下、5ちゃんねるからVIPがお送りします
垢版 |
2022/09/12(月) 14:41:42.280ID:CTThcd2dM
>>7
一般常識のうちに入る単語をわざわざ読みにくくするな
0009以下、5ちゃんねるからVIPがお送りします
垢版 |
2022/09/12(月) 14:42:48.179ID:b5fuS0Mt0
>>8
ロンドン・ブリッジ?
0010以下、5ちゃんねるからVIPがお送りします
垢版 |
2022/09/12(月) 14:44:00.407ID:CTThcd2dM
>>9
それはいいけど漢字をわざわざ英語に戻す必要ないだろ!
0011以下、5ちゃんねるからVIPがお送りします
垢版 |
2022/09/12(月) 14:49:08.749ID:b5fuS0Mt0
>>10
これ考えてみたら「ベニスのリアルト橋」とか何が正解なんだろうな
「ヴェネツィアのポンテディリアルト」は逆にカチンと来そう
0012以下、5ちゃんねるからVIPがお送りします
垢版 |
2022/09/12(月) 14:52:43.173ID:CTThcd2dM
>>11
「橋」は固有名詞とは言っても建造物の種類名だし橋でいいんじゃないかな
あんまりイタリア語は浸透してないしな
0013以下、5ちゃんねるからVIPがお送りします
垢版 |
2022/09/12(月) 14:59:46.482ID:b5fuS0Mt0
>>12
でも golden も gate も俺らはわかるわけだ
ニューヨークの central park がセントラル公園でも中央公園でも変だし
0015以下、5ちゃんねるからVIPがお送りします
垢版 |
2022/09/12(月) 15:09:51.721ID:CTThcd2dM
>>13
その辺の中学で習うレベルの英語ならいいんじゃね?
問題は聞き慣れない単語だわ
0016以下、5ちゃんねるからVIPがお送りします
垢版 |
2022/09/12(月) 15:13:52.076ID:b5fuS0Mt0
>>15
ん?金門橋も中央公園もやめろやめろじゃないの
0017以下、5ちゃんねるからVIPがお送りします
垢版 |
2022/09/12(月) 15:15:06.054ID:CTThcd2dM
>>16
いやカタカナ英語でいいんじゃねって
わざわざ日本語を使う場面の話じゃねーのか
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

ニューススポーツなんでも実況