日本語アニメタイトルの英語翻訳センスがクソな件
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
寄生獣→Parasyte
鬼滅の刃→Demon Slayer
はじめの一歩→Fighting Spirit
僕だけがいない街→ERASED
四畳半神話大系→The Tatami Galaxy
劇場版るろうに剣心→SAMURAI X
英語って語彙力無いよな そのタイトルつけた人のセンスなんじゃね
洋画も日本タイトルにするとダサくなるのあるし >>2
ローマの休日って慣用句みたいなものらしいから直訳すると意味が伝わらないのに直訳してるって聞いたな 翻訳とか見てると語彙少ないの感じちゃうよな
日本語ならではの表現死にまくってる まぁ大抵は翻訳諦めてMinamikeみたいにそのままアルファベットにしてるから
酷いやつ集めてきただけなんだけど ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています