ぼく「エルデンリング歯ごたえ無いな」お前ら「手応え」「手応えな?」「食ったのか?」「犬?」
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
歯ごたえ合ってるだろ
むしろ手応えより適切な気がするけど 歯ごたえ
1 物をかんだとき歯に返ってくる感じ。「こりこりと歯応えがある」
2 確かな反応があること。手ごたえ。「歯応えのありそうな男」
てごたえ
1
打ったり突いたりした時、手(もと)に受ける感じ。
「確かな―があった」
2 物・事・人に働きかけた結果として感ずる反応・張り合い。
「―のある仕事」 応え、ってのが返ってくるものの話なわけで
歯なら噛むこと、手なら触れたり押したりすること
いずれも自身の能動的なアクションの比喩として使うからどちらが誤用とかない
語義をろくに分析もせず何の理屈もなく否定する奴は馬鹿マナーも鵜呑みにしてそう どっちも合ってないぞ
なぜなら俺だったらやり応えと言うからな
俺に合わせろ
いいな? ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています