【夏目漱石】「チキン冷めちゃった」の英訳wwwwwwwwww
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
このスレで初めて「チキン冷めちゃった」を見て今さっき事の経緯をググって来たけど、文学性の鋭さを称賛する声が
多い中で「チー牛文学」とか称してるのがあってワロタw
でも、これの英訳が"I miss you."はちょっと違うと思う。萌え豚がオロオロしてる様子なんだからこれに適した英訳は
"What shall I do?"とかじゃないかな? >>110
英訳はあまり上手くないから自演だろうね。 なんだよ変に深読みしてしまったけどそのまんまかよつまんね >>82
そういう意味とかスラングとかじゃなくて
例として全く関係ない事出すことに対して言ってるんだが
こんな訳全然違う!って俺言ってなくね?
暴言吐いたり捏造までしてどうした? >>116
お前が落ち着いた方がいいんじゃね?
まだやってると言うかお前と違って張り付いてないだけだわ >>117
飛行機じゃなくてdocomoはなんかID勝手に変わる
他にも何人かそんな人いるけどね >>118
君が納得しないなら別にいいんじゃない?
1人で鼻息荒くしてる所申し訳ないけど
俺どうでもいいw The cooler the chicken, the farther you are. >>120
お前が暴言吐いたり捏造したりして一人で発狂してるんだぞw
今も発狂してるし
どうでもいいのにわざわざレスしてんの? どうしても相手が必死でボクは冷静って構図にしたいんだろうな >>123
そうだな
120 以下、5ちゃんねるからVIPがお送りします 2022/01/12(水) 20:47:59.807 ID:i0CNPdiqd
>>118
君が納得しないなら別にいいんじゃない?
1人で鼻息荒くしてる所申し訳ないけど
俺どうでもいいw あんまりいじめると慰めてほしくてまたスパチャしちゃうからやめてあげないといけないか 俺が彼を説得する義務はないし
第三者から見た時にどっちがおかしな奴かはレス見れば分かるだろうから
俺は特に話すことはないかな 苦しくなると暴言始めるところとかそっくり
特に自演してるわけでもないのにいきなり自演認定し始めたりとかこいつら同一人物か 英語は単純な表現しかできなくて日本語は情緒に溢れてた表現ができるっていう英語ディスりやぞ わざわざレスつけてんの?って言ったら悔しくてレスつけず話すことはないとぶつぶつww Chicken who can't fly is just chicken. >>134
わざわざぼくちんが勝ったけど話すことないからレスしないんですよって予防線はらなくていいよ
惨めだからw 自演って突っ込んだら二人とも急に捨て台詞吐いて消える時点で自演だったんだろうな
二人とも論が何もなくて暴言吐くしか出来ないし The hottest chicken help you stream live video. Vチューバー見てるやつにしかわからんネタってことか
そんなに有名なの? 普通にまとめてるサイトいくつもあるし見てなくても知ってるやついると思う >>147
私も今日このスレで知ったけど、まあ事情を知った上で「チキン冷めちゃった」の一文を見ると、
状況や感情を短い言葉で表現した詩として注目に値するとは思う。 淫夢って「微レ存」の元ネタのこと?
(今iOSで「びれぞん」と入力したら変換候補の先頭に「微レ存」が出てきて驚いてるw) ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています