日本人ってどうして「カァフェー」のことを「コーヒー」って呼ぶの?wwwwwwwww
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
ヤフーアンサー
coffee は、英語の「コーヒー」で、同じ言葉が、
イタリア語で、caffe(正確には、Caffè) 、(カフェ・エスプレッソ、カフェ・ラテの、カフェ)
ついでに、フランス語やスペイン語では、cafe(正確には、café)、(カフェ・オレのカフェ)、
片仮名言葉で、喫茶店を表す「カフェ」は、フランス語の「コーヒー(屋さん)」から、
英語に入り、コーヒーとともに、主に軽食などを出すレストランのことも意味します。
なので、どれも、それぞれに正しい、ということになりますね。
(ちなみに、日本語の外来語「コーヒー」は、江戸時代にオランダ語の koffie・コーフィーが元になった言葉です)
その方の言うのは、東南アジアのどこの国の話かにもよりますが、
例えば、フランスが植民宗主国だった、ベトナムなどでは、フランス語の「café」でないと通じないとか、
最終的にはアメリカが宗主国で、英語も公用語のフィリピンなら、コーヒーは「coffee」だが、喫茶店のことは、「coffee house/shop/stand」みたいな言い方か、でなければ、フランス語由来の「café」という(英語では、カフェイのように発音します)、
イギリスが宗主国で、英語も公用語のシンガポールでも同じこと、みたいなことがあり、
国によって、色々、ということですね。 つまり発音が正しいか間違いかは置いといてさ
コーヒーは英語、カフェはイタリア語なわけよ んでんでんでんでんで
ちなみに、日本語の外来語「コーヒー」は、江戸時代にオランダ語の koffie・コーフィーが元になった言葉です
つまりそもそもコーヒーという発音はオランダ語から ネイティブイングリッシュ使いは間違ってとcoffeeを「コーヒー」なんて発音してなくてさ。おそらくカフェと似たような感覚で発音してる
まあ英語もイタリア語も元は同じなわけで つまり真実はこう
コーヒー=coffeeでは決してない
それは
カステラ=ケーキって言ってるくらい横暴 そもそもcoffeeのカタカナ読みにコーヒーを当てる事自体間違ってる
カッフィみたいに言ってる。そもそも伸ばす法則に何も当てはまらないし ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています