取引先「つまりこのプロダクトをアサインして〜」有能「アサ……?」取引先「……割り当てるという意味です」
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
取引先「ええと……あまり用語とか使わない方がいいですかね?」
有能「いえ……どうぞそのまま英語で続けてください」
案件は成立した……やっぱ有能ってスゲーわ……と思ったあの頃 横文字多様は相手の思考をそらして考えさせないようにする手段だよ コンピタンスとのシナジーでイニシアチブを取っていけ 英語使えない人より英語勉強した人のほうが拒否感ありそう 腕とかなら良いけど
毎日飲める薬で排出されてるからな
状況がよくなる
まあ
普通の変換じゃん ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています