これはリンゴですとこれがリンゴですの言い方の差って英語で表現出来んの?
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
This is an apple
This IS an apple そもそも日本語は主語じゃなくて主題だから無理に英語に翻訳を合わせてんだぞ これが、って言うまえに何かしら前段階があるはず
みかんをリンゴて言うバカがいたんだか、箱の中身を手探りで当てるゲームしてたりとか
その状況で言い方が違いそう これはリンゴです This is an APPLE
これがリンゴです THIS is an apple ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています