「上手く翻訳出来たか不安です」って英語でなんて言うのさ
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
I'm did'nt was sure it if translate well.
これだと「翻訳できるかわかりませんでした」だよねえ? I'm not sure if I can translate well
これでok? 翻訳する必要ある?
そんな簡単な日本語すら理解できない相手なら人間やめさせたほうがいい >>2
これなら通じるけど本気で>>1の文法に違和感を覚えないなら中学からやり直したほうがいい そこだけ上手く翻訳できてるの不自然だと思うからお前の英語でいいと思うよ >>7
いや他は翻訳出来てる自信あるんだけど、一応ね I worried abount my transrate!!!! I am not sure if my translation is a good one.
くらいの方がよくない?
canだとちょっと違う気がする >>11
なるほどなんだけどGoogle翻訳ワロタ
なんでn一つ付けただけで変わるんだろ
https://i.imgur.com/JGROi9p.jpg >>1からして英語力低すぎだろ
どこからその自信が湧いてくるんだ… 協力してくれた人達サンキュー!
年下に義務教育でイキってるやつらは鏡見るようにな💕 プライド高すぎやろコイツ
10代前半ぐらいの無敵感やん ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています