外国人に「約1名」という言葉のニュアンスを説明出来る?
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
何となく分かった
気持ち悪いラノベのみで使われてそうな表現ってことね 特定の個人を尻目に見てディスるときに使うで完璧だろ 「約1名」をまず日本語で説明するのが無理だわ
使う場面思いつかない >>14
余裕あってかっけえ
それに比べて>>11は… 最も有名なアーティストの1人が通じる言語だから余裕だろ バカが約一名いるな
みたいな誰かを示してる訳ではないけど遠回しに1人のことを言ってるみたいな >>11
一人前に満たないやつがいるだけだ、という意味 only one personとかjust one personに対応するんじゃない?「1人だけ」いるに近いニュアンス その使い方って小学生の頃にしか見なかったけど大人でもわざわざそんな言い方する奴いるんだ I'm surrounded by a man who's an idiot.
こう 約一名って言い方は普通に日常生活でも小説でも使われるので
ちょっとでも引っかかる奴はもっと日本語に触れた方が良い 約一名って約だけ見てると曖昧な感じの表現に思えるけど逆なんだよな
約って言葉が確実な意味として使われてるのこれだけ? >>35
約束の約だな
と思ったけどそもそも約束の約もだいたいって意味の約と同じだなよな
約って曖昧な意味だけじゃなくて逆も表す言葉になってんのかね 約(おおよそ)なのに1っていう断定的な数字が入るのがキモだよな >>40
still a kidとかnot enough maturedとか 皮肉とか嫌味でいうならそれはネットスラングじゃね
叩くとか恵体とか普通にある言葉みたいに使ってる人いるけど約一名も同じ並びだと思う ある人をからかったりするような場面で、「約1名、○○な人がいます」のように使われる。
本来、「約」は大まかな数を表わすときの表現である。それを「1」という誰が見ても明確な数に用いると、逆説的な表現となる。
「約」と付けてはいるが、実は逆に、この人だけである、この人限定である、という意味になる。 >>45
つまり変な言葉であると誰もが分かっている前提で使う言葉な訳だな
それが分かっていないと成り立たない
そういうものを日常生活で当たり前のように使うと言うのはどうなんだろうな?
そいつの周りに捻くれ者が多いのか? 約1名と言う時は「誠に遺憾だがいてはならないはずの人員が居てしまっている、認めたくないが」という雰囲気を感じるので
「〜な人物を1名カウントせざるを得ない」という言い回しが「約1名」にあたるのではないかな >>48
80年代あたりから普通に使われてた表現だよ
うちの親も昔は使ってた
君はすごくお若いのだろうがバブル世代が身近にいたら聞いてみるといい >>55
ピンと来ないだけならまだしも逆ギレしだすのこの世の終わりだよな >>55
しかもピンと来てない奴はレスの雰囲気がおかしい奴が多い
こういった俗語的な表現に馴染みがないって冗談とか皮肉が通じないヤバい奴なんだと思うわ 約1名という言い回しが馬鹿な言い回しをしないだけじゃないの
この中に遅刻をしてきた者がいるようだが。
It seems that some of them have been late. スレタイの外国人に説明しろって別に英訳しろって訳じゃなくて
単にこの表現に触れたことない人にニュアンスを説明しなさいって事でしょ 意味は分かるが使ったことはねえな
体育教師とか、バイトリーダー的な奴が言ってるイメージ。
小説で使われてる!って書いてる奴いたけどどの小説よw
わりと読む方だが出会った感じがしない。 >>3
特定の誰かを批難したり揶揄したりする時にボカして嫌味ったらしく言う言い回し
確かに使ってるやつ見た事ない アホが約1名いるぞ!≒誰だアホなことやってるのは!?≒愚かなのは誰ですか?
だから単純に
Who is stupid?
ってなるんじゃね? >>68
言われてみれば使った事ある程度だった
俺お調子者だから職場でも『この中で約1名昨日風俗に行った人がいます』とか言って周囲をザワつかせたりしてたわ
まあ俺の事なんだが ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています