本来の意味が変わってしまってる言葉を本来の意味で使うのって、悪いことなの?
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
友達に本来の意味で使ったらキレられてる、助けて欲しい 蛙化現象とか、全く違う意味で広まったじゃん?そんな感じ 言葉は変わっていくもの
って言ってる自分が間違ってるだけの馬鹿にならなければなんでもいい 男「隣の部屋の男が五月蝿いから壁ドンしたわ」
女「BL!?」 >>13
友達に「ジャンボジェット」と言われて、友達は旅客機の事指してたみたいだけど実際意味違うじゃん?
だから「それ本当は意味違うよ」って言ったらキレてる 言葉なんてコミュニケーションのツールなんだから伝わらなければ意味がない
正しいか正しくないかではなく伝わるか伝わらないかが全て >>17
やっぱそうなのかな
でも伝わらないほど本来の意味とかけ離れてるのはどうかと思う ググったら「ジャンボジェット」でボーイングの愛称らしいよ >>16
これはアスペ
はっきりと言えるレベルの拘りがみてとれる >>20
ごめん生まれつき上手く伝えられない
アドバイスが欲しい >>18
固有名詞の一般化なんてホチキスやマジックテープあげるまでもなく普通のことだろ
言い方によるけど知識マウント正論マウントの類なんだからキレられても仕方ない MTのことをミッションと言うやつ
トイレ風呂一緒のことをユニットバスと言うやつ 言葉の意味じゃなくて物を間違えてるだけじゃね?
鉄道と電車の違いにキレる電車オタクっぽい >>24
普通に「それ本当はこういう意味なんだよー!」って感じなんだけどな、他の人はキレないし楽しそうに聞いてくれる
他の人が優しすぎるだけなのかもな >>23
お前はもっとタカミを目指せるからそうなるな 本来の意味と違うとか本来の言葉と違うとか言う奴は
平安時代の言葉使ってろ 文脈で通じるのにあえて指摘するならキレられても仕方ない
言葉は変化し続ける お前は相手がどういう意味で言ったのか分かってるんだから友達のその使い方は正しいと言える
逆にたとえ本来の意味だろうとなんだろうと、相手に伝わらないしゃべり方をしてるのは悪い >>27
少なくともジャンボジェットと旅客機は元の意味が知られてないほど古いわけでもかけ離れてるわけでもないだろ
そうなんだ!って驚きがあるわけでも話題ネタになるわけでもないのにあえて指摘されたらイラっとするだろうな あえて強調してその言い方は間違ってて本来の使い方はこうなんだって主張して言ってたらチョーうざい奴 >>32
僕分かってないよ、書き込み方が悪かったな
ジャンボジェットという言葉が初耳だからどういう意味か聞いたら「旅客機」 >>34
広辞苑も国語辞典も年々アプデされてる訳で >>34
辞典は正しい言葉を載せているものじゃない
使い方が変われば辞典の方が変わるもの 英語ネイティブと編集は誤用とかめっちゃ指摘してくるイメージ >>44
なるほど
んじゃあどうしようもないのかな >>45
リオン「Very Cute...」(訳:泣けるぜ) 広辞苑じゃなくて周りの使ってる言葉を真似ってか参考にしてみたら?
あくまでコミュニケーションをしてるのであって討論をしてるつもりじゃないならね 旅客機
りょかっき
りょきゃっき
りょきゃくき
ファイ >>42
通じた上で誤用だって指摘されるならいいんだけどな
通じてないのに誤用とか言われるとモヤる
あと指摘されない=通じてるし合ってるって思い込んでる奴が多すぎる 例えばお婆ちゃんにも小学5年生だった頃があるわけだが
じゃあ今からスク水着て良いかって言われると嫌だろう
歴史なんて何の意味もない
変化した今を受け入れろ 本来の意味で使うことじゃなくて、それを指摘することがよくないんだよ
馬鹿だなあ 辞書に①、②って意味が複数できるのは当たり前なんだが?
でも誤用が真逆の意味の奴あったよな煮詰まるとかw ドラマで煮詰まってるを違う使い方しててモヤモヤした >>62
逆にそれまでその誤用の方の使い方をされてるの聞いたことがなかったのかよ >>63
日常生活では聞くけどドラマなら脚本がちゃんとチェックしろよって思う >>64
日常生活で聞くってことはもうそれが一般的な使い方だという発想にはならなかったのか ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています