ゲームのクエストMODの日本語訳が古い機械翻訳で遊べなかったから自分で手直しした結果wwwwwwwwww
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
めっちゃ大変だった、途中までで諦めたわ
有志ってすげーわ >>2
試した、有料版なら快適なんだろうけど無料版は限界あるな
レスポンスも悪いし文字数制限もある 英語のテキストあればテキスト部分だけ読み込んでChatGPTぶち込んだら楽に終わりそう
口調やニュアンスは統一された敬語調になりそうだからそこも含めるとムズいな deepl使っても結構時間かかるよね
和訳が難しすぎ >>3
英語できないマンだけど仮に英語できても誰が喋ってるかとかの判断はどっちにしろ難しそう
>>4
シリーズ物の番外編だしもう昔一回遊んでなんとなくは概要掴んでた >>6
むしろChatGPTの良いところは口調やニュアンスの指定がある程度出来るところだと思う
有料版なら快適だったろうな >>9
あーたしかに話者ごとにテキスト分けられればその辺も設定できるか
時代は進歩してんなぁ 原文「You got a lot of fucking nerve saying that. Do you have any fucking idea what we went through? Of course not, you're fucking nasty, civilian slime.」
旧翻訳「あなたがクソ神経がたくさん言っていることを得た。 あなたは我々が通過したのかどんなクソアイデアを持っていますか? もちろん、 あなたが嫌な、 民間のスライムをクソじゃない」
今の翻訳にかけただけの新翻訳「それを言うのはかなり神経質です。 私たちが何を経験したかわかるか? もちろん違います、あなたはクソ汚い民間人のスライムです。」
まあマシ 短文翻訳なら兎も角
複数行で内容が絡んでる長文翻訳は本当に難しいからな >>12
時間がかかり過ぎるわ
短いならともかく一部、2000字出力するのに5分とか待ってられない 翻訳としての便利さは口調の指定かけられるChatGPTが一番だけど無料版は常用できない
DeepLも口調指定こそできないものの翻訳として普通に自然なのを出力してくれる、けど割りと多めにやってくれると言えど制限は存在する
使えない程ではないけど他2つには劣る翻訳になるのがGoogle翻訳、けど制限なしでまとめて出力出来るのが便利
一長一短だなあ 前後のストーリー理解してないと意訳がおかしくなってる事は良くある >>15
やったのFallout:NewVegasのMODなんだけど今本編の日本語化なんて有志作の日本語化パッチャーあてるだけよ
4GB化パッチや有名MODの日本語化まで内包してて予めやってくれるんだから本当に凄いわ尊敬する ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています