【悲報】俺、英語1ミリもわかんないwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwww
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
英語圏の国に一年いればそれなりにわかるようになるよ。 音声認識のリアルタイム翻訳はもう完成したようなもんだろ >>6
東京から大阪へ引っ越して2年経つけど関西弁身に付かなかったんだが…… >>8
せやかてなんやかんやでワイがなにゆうてるかわかとんねんやろ?
英語でもそんなの同じ感覚やで、なーんかゆうてること分かるし相手に伝わる返答もできてまんねんならそれでええ >>11
完成ってAirPodsつけてたら聞こえてくる言葉全部日本語になってて、喋る言葉もスピーカー越しに全部英語になるレベルだろ
今はただ音声認識で書き起こされるだけで全然リアルタイムじゃないじゃん… >>6
赤ちゃんの脳みそならともかく大人が「住むだけ」で身に付けるのは基礎がないと無理だし、極端な話お前がアラビア語圏に1年住んでも喋れるようにはならないし
そもそも普通の大人は気まぐれで外国に1年住んだりできないんだぞ 言いたいことは言えるけど
相手がなに言ってるかさっぱりわからない
会話できない >>8
それはお宅が大阪文化に入らんかったからやろ、東京からやったらわしも滋賀へ6ヶ月もいたら関西言葉しゃべれるようになったわ。
似非関西弁言われんのが嫌やったんやろ、そうやったらそら身に付かへんわ。 日本語と英語じゃ文法が違うから話し終わってからじゃないと翻訳できないだろ
「誰がどうした何を」って文を聞き取ってから「誰が何をどうした」って言わせなきゃいけないんだぞ >>16
そら無理だと思い込んでるだけやろう、一人で現地語喋れんと生きて行けないようになってみたら嫌でも覚えるようなるわ、なぜなら覚えへんと死ぬからな。 >>19
先日数日東南アジア行ってわかったけど、どうも翻訳という作業は必ずしも必要ではないのよな。
日本語でもそうだけど言葉は意味を伝えるものだから、相手が何が言いたいかの意味を理解できるようになったらわざわざ翻訳せんでもだいたいわかるようになるよ。 海外で暮せば英語ができるようになる
って言っても前提条件として
大学入試レベルの英語ができるってのがあるよな /l/ ウㇻ、ウㇼ、ウㇽ、ウㇾ、ウㇿ、…
/r/ ルㇵ、ルㇶ、ルㇷ、ルㇸ、ルㇹ、…
/θ/ スㇵ、スㇶ、スㇷ、スㇸ、スㇹ、…
/ð/ ズㇵ、ズㇶ、ズㇷ、ズㇸ、ズㇹ、…
/j/ ヤ 、ユィ、ユ 、ユェ、ヨ 、…
/ʃ/ シㇵ、シㇶ、シㇷ、シㇸ、シㇹ、…
/n/ ンㇴ
/ŋ/ ンン
/w/ ワ 、ヰ 、于(ウ)、ヱ 、ヲ 、…
/v/ ヷ 、ヸ 、于゙(ヴ)、ヹ 、ヺ 、…
※/w/を基に体系化したヴァ、ヴィ、ヴ 、ヴェ、ヴォ
/f/ ワ゚ 、ヰ゚ 、于゚(ウ゚)、ヱ゚ 、ヲ゚ 、…
※/w/と/v/を基に体系化したファ、フィ、フゥ、フェ、フォ /a/ n/a
※英語では基本的に用いられない /æ/、日本語のアで代用可
/ʌ/ ア 、カ 、サ 、タ 、ナ 、…
※/ə/の強アクセント版 日常会話における脱力した自然な日本語のアと同等 短母音に多く見られる
/ɑ/ アァ、カァ、サァ、タァ、ナァ、…
※厳密には/ä~ɑ/ 公演、演説等における誇張した不自然な日本語のアと同等 長母音に多く見られる
/ɒ/ アォ、カォ、サォ、タォ、ナォ、…
※厳密には/ɒ̈~ɒ/
/ə/ アゥ、カゥ、サゥ、タゥ、ナゥ、…
/æ/ アェ、カェ、サェ、タェ、ナェ、…
/ɪ/ イ 、キ 、シ 、チ 、ニ 、…
※日常会話における脱力した自然な日本語のイと同等 短母音に多く見られる
/i/ イィ、キィ、シィ、チィ、ニィ、…
※公演、演説等における誇張した不自然な日本語のイと同等 長母音に多く見られる 中学時代は真面目に勉強したから英語普通に使えるわw
そのままゲームで外人とチャットしてたら英語使えるようになった
スピーキングとリスニングは社会人になってから外人がいて
何回か話したらいけるなこれ。と自信ついた
リスニングは案外楽 発音がゴミで日本語英語が酷いと言われたが
ボビーオロゴンみたいなもんだろと思うわwwww ある程度使い回しの効く表現をたくさん覚えないと会話は難しいね
例えばだけどI mean... I guess... It makes... みたいな言い出しだったりyou know,... みたいな中継ぎだったりslightly (a little bit), mostly, likely, みたいな副詞を覚えていくとか
中学生レベルの英語力でもこういう表現の幅を増やしていってちょい足しするだけで相当会話がしやすくなると思う
あと日本人って今でも結構な数の人が母音の発音の仕方を誤解してるよね
母音をちゃんとその通りに発音するのは基本的にアクセントがついた箇所だけで他は曖昧母音の/ə/で発音するか母音自体を抜くかが基本なのに知らないし
例えばだけどJapanとJapaneseは両方Japanが語幹になってるけどアクセントの箇所が違ってるから/dʒəˈpæn/と/ˌdʒæpəˈniːz/だしスペルは同じでも発音は一致しないんだよね
日本人の想像してる英語と実際の英語の発音が全然違うのってこの辺の理解不足が結構大きいと思う
スペルだけじゃなくてアクセントの箇所もちゃんと押さえておかないとスピーキング・リスニングの両方に悪影響を及ぼすからもっとこの辺学校で教えてあげてほしい スペイン語とかの方がまだ覚えやすいんでしょ
変な発音ルールがあんま無くローマ字読みで大体OKとか >>27
言葉を話す目的は流暢に話すことではなく、言いたい意味を伝えることにあるからな、相手が意味をわかればどんな形であっても良いと思う。 >>29
英語苦手とか言ってる奴は動詞の活用で詰むぞ >>30
俺もそう思う
ボビーオロゴンみたいに通じればいいだろと思う
わかんないならわかんないと逆に聞けwと思ってるw 中高大と英語やって社会人になってから3回くらい英会話コースみたいなの受講して駅の行き方も聞けない
英語よりPythonで AIモデル作る方が楽 駅の行き方なんてグーグルで検索したら出てくるじゃんw >>32
日本語言った後に英語言うこともあるなあ。
たとえばこの前もタイで交渉するときとか「いやいやそれ嘘やろ、いやThat is lie.いやYou are liarいや you speak things is lie.」とか平気で何回も言い直すというか。
バチッと一回でおさめようとすると躊躇しそうやな。 >>37
基本的にはタイ語が主流だけど、行ったのは空港からバンコクの韓国人街だったから、行った周辺では英語で通じた。
でもバンコクを離れるとタイ語しか通じないと思う。
ただタイ語と英語は文法が似てるからあちらの人からすると理解はしやすいんじゃない? 俺なら多分英語でそういう煽りはした事ないなぁ
Really?って聞いて、値段が高いなら
I think very high amount. I can't pay it...
安くして欲しいなら
can you discount?and I can pay いくらかとかかなぁ lieとかlierはかなり際どい表現だなお互い気心知れてりゃそれでもいいけど
it has to be a jokeとかare you kidding meとかその辺じゃないと揉め事起こしそうw まずは「【サッド報】ミー、イングリッシュ1ヤードもアンダースタンらないラフラフラフラフラフラフラフラフ」にするプレースから始めドゥー インチとかフィートはあくまでアメリカ国内とかの話
それ以外の場ではいまいち伝わらないから大概メートル法 >>41
それは国民性にもよるのでは?
公正性を重視するアメリカとかで言ったら怒る人がいそう。
だけど商売する以上嘘をつく人もいると最初からわたしは知ってるからね。
嘘をつく人には嘘だと言ってから交渉した方が有利に働くんじゃない?
それに日本語でもよく嘘やと思ったら嘘やろってよく言うし。 >>28の言ってるjapanとかjapaneseはどのくらい発音違う?
その辺の勉強足りてないから発音記号ぽんと置かれてもいまいちわからんw >>45
JapanとJapaneseを大雑把にカタカナで例えるならヂュペンとヂェプニーズかな
ザジズゼゾのジじゃなくてダヂヅデドのヂにするのが地味にポイント
あと>>24-25みたいなふうにするなら多分ヂャゥパェンとヂャェパゥニーズになると思う
あーでもイギリス英語とかアメリカ英語とかの発音の違いもちゃんと押さえておかなきゃだし結構英語ってめんどくさいよね ヂュペンとかフランス語かよラフラフラフラフラフラフラフラフラフラフラフラフ
ホェアの訛りかドンノーだがリッスンファーストタイムラフラフラフラフラフラフラフラフラフラフラフラフラフラフラフラフ お前だってhand jobとかcream pieとかamateurとか馴染みの英単語ぐらいあるだろ やっぱ小さいころから英語教えた方がいいのかもな
大人になると何か覚えるのが億劫になる
興味ないことは特に頭に入らない
発達障害があるとなおさら輪をかけてだめ
そして変なコンプレックスだけが残る 発音の違いをまとめてみたけど最近のイギリス英語とアメリカ英語って思ってたより大きな発音の違いはないね
イギリス英語
(a)r, (i)r, (u)r, (e)r, (o)r: /ː/
o, (w)a: /ɒ/
アメリカ英語
(a)r, (i)r, (u)r, (e)r, (o)r: /r/
o, (w)a: /ɑ/
長音のrを素直に伸ばすのがイギリス英語で/r/にするのがアメリカ英語
oとw後のaが日本語のオよりなのがイギリス英語でアよりなのがアメリカ英語
基本的にはこのくらいみたい
共通1
a: /æ/, /eɪ/, /ɑ/, /ɔː/, /ə/
e: /e/, /ɪ/, /ə/
i: /ɪ/, /ɑɪ/, /ə/
o: /ɔ/, /oʊ/, /ə/
u: /ʌ/, /(j)ʊ/, /u/, /ə/
ここはイギリス英語でもアメリカ英語でも大きな違いはないし覚えるだけかな
単語によっては変則的なのもあるみたいだけどそこは少しずつ押さえていけばいいと思う
共通2
a(r): /ɑ/
i(r), u(r), e(r), o(r): /ə/
(w)a: /ɔ/, /eɪ/
(w)o: /ʌ/, /oʊ/
変則的な場合でw後と長音のr前はイギリス英語でもアメリカ英語でも普通とは違う共通の発音になる
ひょっとしたらイギリス英語とアメリカ英語の発音の違いよりもここのほうが難しいかも >>50
君はどうか知らんけど、日本語は論理的に使えるようになっておくと役立つよ。そのためには新書を読み漁ると日本語の単語が増えるね。
それをもって外国にいけば翻訳機能使ってやり取りできるよ、まず母語できちんと伝えられると大事そうだと思うよ。 ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています