【悲報】日本語さん、情報密度の低い言語だった
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
例えば英語の"demonstrate"という単語は、文字数は11あるものの、母音は3つしかなく、したがって音節も3つとなります。日本語の「デモンストレート」にすると、音節は8と2倍以上に膨れ上がります。 このような言語間における情報密度の違いついては、定量的な分析が存在しています。フランスのリヨン大学の研究チームが2011年に発表した「複数の言語におけるスピーチ情報密度の違い」(原題"A cross-language perspective on speech information rate")です。 この研究によれば、単位時間内に伝達できる情報量は、ベトナム語を1とした場合、以下のような差が生じます。 ベトナム語:1 英語:1.08 フランス語:0.99 スペイン語:0.98 イタリア語:0.96 北京語:0.94 ドイツ語:0.90 日本語:0.74 比較されている8言語の中では、情報密度において英語が頭ひとつ抜けているものの、他の言語では大きな差はなく、日本語だけが大幅に低いことが明らかになっています。日本語(0.74)は、英語(1.08)と比較して情報密度が68%しかない言語なのです。 >>1 日本語は行間を読むんやで 無学なコピペ君www デモンストレートとか使わない言葉を例に出されても… デモとしか言わんだろ >>3 字幕は音節関係ないから別の話だよ 非英語の英語字幕とかもかなり情報量落ちてる 日本語は文字あたりの情報量で言えばむしろめっちゃ多い 密度が低いとして、それが悪いとは限らない 一般民衆が読みながら理解するのに十分な余裕を持ってるってことだ この数字ってその言語の表現の幅に反比例するのでは思う 知らんけど ハロー 2音 こんにちわ 5音 これで比べてるってことでしょ アホらしい気がする 文章を読むときって 外国人はどんなふうに読めるのかは気になるな 全部が平仮名とかだと読みにくいから 外国もあんな漢字なのかな それとも慣れてるから 漢字と平仮名が混ざったあの同じ感覚で読めるのかな 英語はそもそも発話速度も速いよな 何かの説明動画とかも日本語だと遅過ぎて2倍速で見るくらいがちょうどいい >>15 helloじゃなくてハローなあたりガチで頭悪そうだし 2音とか書いてるあたり音節すら理解してなさそう 日本はムラ社会でハイコンテクスト文化の国だから言語の合理化が他の国よりも進まなかったんだろうね ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
read.cgi ver 07.5.1 2024/04/28 Walang Kapalit ★ | Donguri System Team 5ちゃんねる