「力の指輪」「裂け谷」「霧ふり山脈」←ロード・オブ・ザ・リングの用語の和訳名ダサすぎない?
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
霜ふり山脈ってなんか美味しそうだなって思ったけどよく見たらキリだった ストライダーが馳夫みたいな呼び方になってた
まぁ訳した年代があれだから >>3
吹き替え映画「スティング」「ストライダー」 はせおって変換できないんだよな
なんで意味不明なアニメゲームの名前は変換できるのに
有名な小説の登場人物が変換できないんだ .hackのハセヲは別の何かが元ネタなんだっけ?
これだっけ? 三重県の津市と滋賀県の大津の間にある中津国かもしれない ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています