映画って言うほど字幕で見たいんか?
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
1択ではない
吹き替え絶対許さない派も相容れないけど 吹き替え+字幕だと画面に集中しなくても解るから好きなんだが その映像の現場にいる役者がその時しゃべった声だぜ?
吹き替えはスタジオでマイクの前に立ってしゃべった声。
コマンドーは吹き替え 吹き替えも字幕も誤訳があるから字幕一択
英語しかわからんけど 吹き替えと字幕なら普通に吹き替えの方が情報量が多いからな テレビでしか見ないからこないだのシャーク2も字幕でみちゃった音楽を聞きながら 尺の都合や展開的に意訳がされているのは吹き替えも字幕も同じだろ ビーストウォーズは正直昔の吹き替えのノリだったら吹き替えで見たい 決めセリフほど短くスパッと言うからそこは英語で聞きたいなって思う
英語苦手だけど 仕事しながらアマプラで垂れ流す時は吹き替え
じっくり観るときは字幕 吹き替えの方が好きだけど若本規夫が主要人物で出てくること考えると字幕も否定出来ない >>15
字幕は文字数決まってるから吹き替えより台詞を短くしなければならない仕様 吹き替えじゃないと画面見てない間に話わかんなくなって困る ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています