異なる言語を翻訳するのって最初どうやったの?無理ゲーじゃね?
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
意味不明な絵を見せてこれなに?って言葉を聞き出してから色々やってたなアイヌ語は まずWhat is thisからはじめるらしい(´・ω・`) >>2,3
そもそも「これなに?」が通じないじゃん
わけわからん言語喋る奴からいきなり絵見せられても意図が汲み取れんやろ 指を指すと答えてくれる人探せば全く分からなくても単語は推察できる
地球の知識の範疇の文明なら言語学者に任せればどうにか解明できるんじゃね いや「これ」にあたる指示語が定石
ただその辺の手順はどうにでもなる >>5
じゃあ未知の文明と接触してもSF映画みたいにいい具合に翻訳するのは難しそうだな じゃあ大昔の人達は異なる文化圏の人と接触する度に「これなに?」ってやってたわけ?今はおそらく主要な言語ならほぼ翻訳可能だろうけどどれだけ果てしない労力かけたんだ… そもそも音で意思の疎通するかもわからん
可聴域もわからん文化もわからん生態もわからん
そんな宇宙人との意思の疎通は我々が考える範疇の外にある可能性の方が高い
アプローチはできるだろうけど成功するかは未知数 物流に基づく異言語文化圏の交流はモノの名前と価格に当たるものさえ通じればなんとかなるからそれはまた別
言語はツールの一つ ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています