「お母さーん、じゃねえんだよ!今からお前がママになるんだよオラッ!」 ←これ英語だと表現できないらしい
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
mommaとmomで違いをつけてる感じか
It's not "momma! From now on, you're going to be my mom! ←Apparently, this can't be expressed in English. my momだと子ども目線になっちゃうからmy wifeか
それだと配偶者って意味合いでママって読み取れないな
ホントだ難しいかも motherにすれば立場としての意味を強調できるんじゃない? ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています