X



古い海外小説(原文)って語彙は簡単なんだけど言ってることが突拍子無さすぎて理解できない
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
0001以下、5ちゃんねるからVIPがお送りします
垢版 |
2022/09/29(木) 23:37:11.006ID:QLxoWvbAaNIKU
断続的に分かるくらい
外人から見たら西尾維新が同じ感じなんだろうか
0002以下、5ちゃんねるからVIPがお送りします
垢版 |
2022/09/29(木) 23:43:26.712ID:UMbDlC6j0NIKU
外国の比喩はスゲー難しい
古い小説や歌はクソ簡単かクソ難解に極振りされてることが多い

糸のない真珠が手の中に ← 真珠のネックレスが切れた という意味だと解説を読むまで全く分からなかった
0003以下、5ちゃんねるからVIPがお送りします
垢版 |
2022/09/30(金) 00:37:19.297ID:NQLrFnc30
日本の古典も一緒では
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

ニューススポーツなんでも実況