洋画の字幕・吹き替えってすごいよね
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
有志(笑)とか言うのが翻訳したゲーム見るとプロってすげえなあって思う だけどこういうのは絶対に無理らしいからエディー・マーフィーの映画なんかは
全く日本人には笑えないらしい
https://youtu.be/QdVOTplOReE 大昔は直訳してもわからんからと意訳することも多かった。
でも昨今はスポーツでも動画でも英語を聞くことが多くなり、下手に意訳するより直訳の方がその国の文化も伝わるし意味も伝わる。
OMGなんて最たるもの。 fuck をファック、gun をガンと訳すクセのある翻訳家いるよな
クソ!銃をよこせ!じゃなくファック!ガンをよこせ!って
名前なんだっけ最近よく見かけるんだけど ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています