お前らってチキンライス作るときウインナー派?鶏肉派?
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
「ウィンナー」とは「ウィーンの~」という意味合いです
つまり、ウインナーコーヒーは「ウィーン風のコーヒー」であり、ウィンナーソーセージは「ウィーン産のソーセージ」という事ですね
ちなみに、現地ウィーンで単に「ウィンナー」とだけ言った場合、ウィーン少年合唱団を指すのが普通です
そのため、ホテルなどで「ウィンナーが食べたい」と言っても正しく通じません
その場合は「ソーセージが食べたい」と伝えるようにしましょう
ただし、大切な注意点がひとつ
それは現地では「ウィンナーソーセージ」という言葉が「少年合唱団のソーセージ(男性器)」という意味のスラングとして使われている事です
これを知らずに「ウィンナーソーセージが食べたい」と言ってしまうと、妙な空気になることもあるので注意しましょう ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています