https://www.trannet.co.jp/pre_up/new_column/2006/1010/kosei_5.html0027以下、5ちゃんねるからVIPがお送りします2022/05/14(土) 23:43:31.953ID:lFb9x3e2d 象は(主語) 鼻が長い(形容) 象 is 鼻が長い 0028以下、5ちゃんねるからVIPがお送りします2022/05/14(土) 23:44:05.661ID:uEFHbhkv0 だから象だって 長いは相対的なものなんだから 象は長いだって日本語として成り立ってるよ 0029以下、5ちゃんねるからVIPがお送りします2022/05/14(土) 23:44:37.974ID:ttSdB8H40 主語でしょ 0030以下、5ちゃんねるからVIPがお送りします2022/05/14(土) 23:44:52.280ID:maevlz5BM 象/は/鼻が長い Elephants have a long nose.
(象は)鼻が/長い Elephant's nose is long. 0031以下、5ちゃんねるからVIPがお送りします2022/05/14(土) 23:45:39.503ID:GP03M7Xo0 象は鼻が長い s象 vは c(s鼻 vが c長い) 0032以下、5ちゃんねるからVIPがお送りします2022/05/14(土) 23:46:24.917ID:HWOs9pXR0 この手のスレ毎回伸びるよないつになったら答え覚えんの? 0033以下、5ちゃんねるからVIPがお送りします2022/05/14(土) 23:46:54.146ID:5TZZJ/eza 「象は鼻が長い」を英訳しようとすると 教科書では大抵「Elephant has a long nose」と意訳する だから多くの日本人はこれに引きずられて「象」が主語だと勘違いしてしまう
日本語の文法に即して英訳するならば Talking about elephants, the nose is long とするのが本来は正しい 0034以下、5ちゃんねるからVIPがお送りします2022/05/14(土) 23:47:33.268ID:68hMjSdtd 主語の省略というか必ずしも必要ないのは日本語の特徴だろ 0035以下、5ちゃんねるからVIPがお送りします2022/05/14(土) 23:47:59.819ID:/g/NOU//0 受け取り方次第だろ 0036以下、5ちゃんねるからVIPがお送りします2022/05/14(土) 23:50:03.135ID:GP03M7Xo0 これだと「Elephant has a long nose」 SVOだね 0037以下、5ちゃんねるからVIPがお送りします2022/05/14(土) 23:51:18.665ID:68hMjSdtd 鼻が長いだけだと対象不明だから象はを付けた だから主語は鼻がになる 「象は」はタイトルで本文が「鼻が長い」 0038以下、5ちゃんねるからVIPがお送りします2022/05/14(土) 23:51:57.966ID:jwwAaSSf0 そもそもが別言語の法則をあてはめようというのが間違い 0039以下、5ちゃんねるからVIPがお送りします2022/05/14(土) 23:52:48.957ID:uEFHbhkv0>>33 全てのありとあらゆる鼻が長くなりそうなこと言ってますねwww 0040以下、5ちゃんねるからVIPがお送りします2022/05/14(土) 23:53:05.522ID:wKEnAvCz0 おいとくぞ ttps://www.youtube.com/watch?v=yzTqAU_kiKM 0041以下、5ちゃんねるからVIPがお送りします2022/05/14(土) 23:54:50.746ID:5TZZJ/eza 「私はリンゴが好きだ」という日本語も 意訳すれば「I like apples」だが 文法訳するならば「Talking about me, the favorite is apples」という形になるだろう 0042暇人間1000号2022/05/15(日) 00:01:49.181ID:V63nmqXB0 鼻 0043以下、5ちゃんねるからVIPがお送りします2022/05/15(日) 00:52:50.878ID:EDQh7xx90 答えは沈黙