もう取り返しがつかないほど誤用が広まってしまった言葉
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
>>4
誤用とはちょっと違うけどこれ不思議だよな
『新たな』は『あらたな』
なのに
『新しい』は『あたらしい』
っておかしい >>13
豪邸のことを指す
日本のマンションはアパートのこと 未だに、今だに
は変換で未だにが出てくるが
未だにってあんま本とかで見た記憶が薄い 早急だな
テレビが一番悪い
読み方が分からなくてソウキュウと読んでしまった
云々のデンデンより始末が悪い >>19
未だにって漢文由来っぽいしこっちの方が古いんじゃ? ケン→ケレ
ケン→セン
ゴウキ→ゴヴキ
ゴヴキ→ブウキ
ユリ→コリ
ハンドルを右に→インド人を右に
ラリアット→ウリアッ上 反比例
片方が増えて片方が減ることを指す使い方が多すぎる 何で「ふいんき」で雰囲気に変換出来るようにしたか意味わからん 和製英語というかカタカナ語は業界ごとに意味が違うとかあるからなあ マンションもそうだな
英語だと本来アパートメントだし >>51
英語関連は英語圏自体もスラングどんどん生まれてくからややこしい そういや外国で高層建築物のことをビルって言っても通じないらしいな ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています