日本アニメキャラ「ヤバいですね☆」英訳「It's dangerous!」
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
日本アニメキャラ「あるじさま……❤」英訳「My road……」
伝わるか?これ 英語という言語の語彙が少ないのか?
よく分からんけど ヤバいですね→fuck
あるじさま…→oh...fuck >>10
このワード何故かYouTubeの外人が使いまくってて笑う
堕姫のせいか? 「うん、お金大事!」
これだけで英訳は見当違いな所に訳されるから伝わらないよ >>1
ペコちゃんのヤバいはどちらかと言うと
it's unbelievable!
の方がいい場面が多いと思う
dangerous
でもOKな場面もあるけど ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています