英語のドレミの歌ってドーはメスの鹿って言うけど言うほどメスの鹿のことドーって言うか?
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
ディアーだから?
なんでfemaleに限定してんのかはわからんけど 英語の歌詞見たらわかるだろ
ドレミのドの発音と、雌鹿って意味の単語doeが同じ発音だからだ
これ幼稚園レベルの話ね ドはメスの鹿
レは陽の光
ミはぼく自身
ファははるかな地
ソはお裁縫
ラはソの次で
シはお茶のこと
ドにもどります
そのまま訳すとこんな感じか んで英語圏ではメスの鹿のこと日常的にdoeって言うのか?
結局伝わり易いようにfemale deerって言っちゃわんかね? ラはネクラのラ
シは死にたいのシ
ドは孤独のド
レ、ダレも来ない
ミんな嫌いだ
ファイトも無いし
ソンな性格
さあ歌いましょ ラクになりたいから
シんでしまおう
ドウ脈を切って
レイ柩車
ミンナが嘲笑う
ファファファと嘲笑う
ソウ式の時に
化けて出てやる ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています