チーズインハンバーグって日本語に訳したら「ハンバーグの中にチーズ」じゃん?ダサいじゃん?
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
英語ネイティブの人がチーズインハンバーグって聞いたらダサいって思うの? チーズインハンバーグだとなんかチーズが主役みたいに思うかも . ,,
. i´,,,レ''""'ヽ
. l ;;;/ .:::.. i
. l ;;;;l ::::::: |
. l ;;;l ::::::::: l
. l ;;;;l ::::::: / __
_,,i ''ノ ::::: ,ノ _,,-''" ゛゛゛゛'''''-,,,
,r".:: し "''''''''" ヽ
/.:: し ヽ
ノ.: ○ し ヽ/~_入
. 〈x {¶~ | |
゛-,_ {{|___l |
. ゛''-,,, \_y'
゛i;:: ::.. ...:::::i
゛i;::: .、 ..::::::::,,'ヽ
_,,-''"\ ..:::::〉 ,r":::;;;;;ノ ノ
と__,,,;;;>-''"""""""゛'''(_,_,_,_,_ノ""" "'''"
__/~/. .ロロ ./'''7'''7 /~/ _ __ __n__ .._n_n__
/___. ~/ ./ / /._ / ゛ー-; . ,ノ / └┘/7 └冖 !└i_n┌
ノ / /i~! ._ノ /i i/ ./ ./ /ー--'゛ └1_| <ノ くノ く丿
/_,./__./ ヽ、_> /__,/ ゝ、___/ /_/ >>9
いいんじゃねえの?ガンダムの主役はガンダムじゃなくてアムロだろ? チーズで作られたハンバーグ ってニュアンスじゃなかった?
だからbaby in carを訳すとおかしな事になる的な ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています