わりとマジでなんで翻訳サイトで翻訳したら日本語がおかしくなるの?
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
表せないようなニュアンスの言葉なんか腐るほどあるしな
Sorryですら微妙 deeplがいいって聞くけどそれもまだまだ未完成なの? >>4
これで普通に会話できるレベルだから信用しろ 俺はGoogle翻訳とみらい翻訳とDeeplを併用してる
怪しいニュアンスのものがあればすかさずGoogle翻訳にかける
こいつ一番素直だから Hollywoodをハリウッドと訳すか柊と訳すかみたいな問題は永遠に残るんじゃね 超硬苦しかったり考えないと理解出来ないような言葉で出てくるよ
時間かかるが1番正確なのは言語について質問出来る知恵袋みたいなサイトだな
ネイティブが日本語で答えてくれる またアスペジャップの病気が出たか
コミュニケーションは「何を言いたいかが伝わること」が重要であって「精確であること」は二の次だろ
英語がカタコトなら利き手も意味を理解しようとするからなんとかなるってゆってんだろうがっ!!! 英語の授業の翻訳で使ったら日本語おかしい文章で怒られたよな >>10
ファビョる前にスレをよく見ろよ
日→英じゃなくて英→日の話だよ 日本人同士でもこれだけ言い回し違ったり普通に返答したつもりが煽られてると勘違いされてレスバに発展するんだから別に不思議なことではないだろ 英→日なら、分かりやすい簡単な日本単語で翻訳通して、自分で修正してる。意訳はまだまだだね 少なくともセンター英語で7割取れる程度の英語の素養があった方が良い
そのくらいはないと翻訳ソフトの間違いに気づきにくい
グーグル翻訳の精度が上がっているのは事実だけど英語の素養がないと原文の内容を取り違える ルイーズ!ルイーズ!ルイーズ! Ruizuuuuuuuuaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa !! !!
ああああああ...ああ...ああ!ああああああああ! !! !! Louise Louise Louise Wow Wow Ah Ah! !! !!
あぁくんかくんか!クンカクンカ!スハスハ!スハスハ!いい匂い…くんくん
うーん!ルイズ・フランソワーズ・タンのピンクのブロンドの髪を絞りたい!クンカクンカ!ああ! !!
ミスをする!ふわふわになりたい!もふもふ!もふもふ!ふわふわの髪!サクサクのもふもふ…きゅんきゅんきゅ! !!
小説の第12巻、ルイーズはかわいかったです! !!ああああ...ああああ...ああああああ! !!ふぅ! !!
アニメのセカンドシーズンが放送されてよかった、ルイスタン!ああああああああ!小さい!ルイーズ!小さい! A-aa〜aa!
コミック第2巻もリリースされて嬉しいです…!! !! Nya ah ah ah ah! !! Gya ah ah ah ah! !!
Guaaa ah ah ah ah! !! !!コミックは現実ではありません! !! !! !!ああ...小説やアニメについて考えるなら...
ルイチャンは現実ではありませんか? Nyaa ah ah ah ah ah Aan! !! Uaa ah ah ah ah! !!
そのようなああああああ! !! Iyaaaa ah ah ah ah! !!あぁぁぁぁぁぁぁ! !!ハルキゲニアああああ! !!
これ!ちきしょ!やめます! !!現実を止めて...ええと...ええ! ??見て...あなたですか?表紙のルイーズは私を見ていますか?
表紙のルイーズが私を見ています!ルイーズは私を見ています!イラストのルイーズが私を見ています! !!
アニメルイが私に話しかけています! !! !!嬉しいです…世の中に捨てられたモンじゃない!
ああああああああ! !! !!ルイーズちゃんがいます! !!ケイティ、お疲れ様でした! !!あなたは一人でそれを行うことができます! !! !!
ああ、コミックルイーズああああああああああああああああ! !! Ah ah ah ah ah ah ah ah! !! !! !!
あ、あ、あ、あん様! !!シ、シスター! !!ヘンリエッタああああああ! !! !!タバサああああ! !!
うぅぅぅぅぅぅぅぅぅぅぅぅぅぅぅぅぅぅぅぅぅぅぅぅぅ! !!ルイーズに私の考えを伝えてください! !!ハルキゲニアのルイーズに配達 ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています