日本語って子音のみの発音が無いから他の言語学びづらいよな
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
例えば英語の「Stabilized」は「ステイブライズトゥ(トゥとトの間の破裂音)」なのに日本人は「ステイブライズド」と発音してしまう
これどうにかしないと日本人の海外進出とか無理難題だろ 海外進出なんかしなくていい用があるならテメェらが言葉合わせて来い しかも日本語は母音も少ないのも外国語の発音をするときの障壁になってる 俺も語尾が子音で終わらないある言語を喋れるんだけどさ
英語かぶれで語尾を子音で終わらす人がいるんだよね
まぁ聞き取れない
いや聞き取れるんだけど違和感が半端ない >>4
世界的に見たら日本語の母音の数は少ないわけじゃないらしいぞ
英語が多いだけ いや英語としてはそう発音してねーよ
日本語のカタカナ言葉としてはお前が言う通りだけどね >>8
なぜかrの発音をラ行にしてるのが悪いよな
rはどちらかと言うとwの発音に近い 子音連続や閉音節の容認度として表れるから正しいとも言えるが本質的には外国語の音節を認識できないことだな
日本語において子音と母音による1ブロックの組み合わせが母or子母しかないのに母でも子母でも子母子でも子子母子子でも他のパターンでも1音節なら同じ1ブロックとして読まなきゃ通じないとかそりゃわからんわ ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています