本来の意味が変わってしまってる言葉を本来の意味で使うのって、悪いことなの?
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
友達に本来の意味で使ったらキレられてる、助けて欲しい 英語ネイティブと編集は誤用とかめっちゃ指摘してくるイメージ >>44
なるほど
んじゃあどうしようもないのかな >>45
リオン「Very Cute...」(訳:泣けるぜ) 広辞苑じゃなくて周りの使ってる言葉を真似ってか参考にしてみたら?
あくまでコミュニケーションをしてるのであって討論をしてるつもりじゃないならね 旅客機
りょかっき
りょきゃっき
りょきゃくき
ファイ >>42
通じた上で誤用だって指摘されるならいいんだけどな
通じてないのに誤用とか言われるとモヤる
あと指摘されない=通じてるし合ってるって思い込んでる奴が多すぎる 例えばお婆ちゃんにも小学5年生だった頃があるわけだが
じゃあ今からスク水着て良いかって言われると嫌だろう
歴史なんて何の意味もない
変化した今を受け入れろ 本来の意味で使うことじゃなくて、それを指摘することがよくないんだよ
馬鹿だなあ 辞書に①、②って意味が複数できるのは当たり前なんだが?
でも誤用が真逆の意味の奴あったよな煮詰まるとかw ドラマで煮詰まってるを違う使い方しててモヤモヤした >>62
逆にそれまでその誤用の方の使い方をされてるの聞いたことがなかったのかよ >>63
日常生活では聞くけどドラマなら脚本がちゃんとチェックしろよって思う >>64
日常生活で聞くってことはもうそれが一般的な使い方だという発想にはならなかったのか ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています