【悲報】社会人の76%「重複」「汎用」「早急」を間違えて読んでしまう
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
ビジネス用語だから間違いじゃないってのが通るのが日本のサラリーマンの言語感覚 ぼんようとはんようは意味全然ちゃうし間違えないでほしい >>27
数揃って武装が別で集められるなら強いかも ちょうふく
はんよう
そうきゅう
さっきゅうよりはそうきゅうのほうが好き >>48
とほうな? VIPの学力低下が嘆かわしい 客先で稟議を正しく読んだら誰にも伝わらなくてあっ低学歴しかいない会社なんだなって もう間違いとか言うのやめようぜ
それっぽく見えたらその読みで正解にしないとキリがない
俺は知ってる言葉しか言わんけど世の中にはよく知らん言葉使ってイキりたい馬鹿が多すぎる >>7
重複は読み間違えた奴がこれも正解だとゴリ押ししただけだぞ わからない単語があったとき音訓判別で正しい読みを推測しても音読みに種類があるせいで推測すら役に立たなかったり じゅうふくとそうきゅうはまだわかるけど
ぼんようは意味通じなくない? 代替(だいたい・だいがえ)
これはワザとって言ってたな
いわゆるビジネス変換 凡例はぼんれいにすべきだわ
なんでこいつだけ漢音使うのか
こだわりポイントがくだらなすぎる
凡例 韓国語 ボンリョ 中国語 ファンリィ
凡人 韓国語 ボンイン 中国語 ファンレン
どっちかにしろ 同じ漢字は同じ読みにしろよ
なんでいつまでも伝わってきた年代ごとに別の読み方にこだわってんだろ 元々聞き間違い防止のための言い換えのはずなのに書面でわざわざ誤用してるのは何なの? ちなみに韓国語なら
重複はじゅうふくでいいし
汎用はぼんようになる
わざわざ誤用してるのは日本人じゃない可能性が ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています