棒棒鶏をボーボードリって読んだら笑われたんだがみんな読めるもんなの?
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
こういう利用頻度の低そうな漢字の読み方ってどこで覚えて来んの? _ 、
つ:.:.Yヽ ノ:.ゝ ,ハ.人 ´ +
{.:.:._:.:.:.:.:乂{:.:.:くト /:.ソ:.:._j
Lハo ヽ.:.:.:.:.:`:.:.人「:.:.:´.:.;.:.:j`
く, -、厂.:.:.:.:.:ィ^ソ.:.:.:.;.ィ.:./.:.イゝ
、 Yィ`フ´:.:.:.:.:メ´イ(:.:/.:厶:'.:.:.リ _,
ノ人.:.、.:.:.:.:.ノ.:.{:.:.:.:.´.:.:ィ.:.:/.:.:/ ,:、
ヾ:.:.:.:.:.:.;ゞヘ:.:.乂_.:_彡'⌒;√ ノ:.:}
_ \:.:.:/:_:.:.┐:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:厶...イ.:.:ノィ
_トr‐f.:ヘ.:.:.:.`Yj__ノ.:.:.:.:. イ´.:.:.:.:.⌒^:.:ノ
┘ ー'丶、.:ノ´:.:.:._彡' 乂:.:.:.:.:.:.:と´
 ̄ ̄ `¨¨¨⌒ 棒々鶏
青椒肉絲
油淋鶏
何故か高校生時点では既に読めてたわ >>7
そりゃ丸美屋がバンバンCMしてるんだから読めるだろ >>3
君ならなんて読む?
>>7
全部よめねーわ 常識でしょって突っ込まれたんが地味に腹立ってるんだわ >>11
いや申し訳ないがさすがに教養なさすぎ
常識でしょ 小籠包や回鍋肉、青椒肉絲、九連宝燈ぐらい読みやすい言葉だよな スーパーとかコンビニで買い物してたら嫌でも視界に入りそうだけど
そうでもないんだな 読めなかったから笑われたんじゃなくて少しも疑問に思わずぼうぼうどり言っちゃった性根を笑われてるんだぞ 徳州扒鶏
糖醋鯉魚
塩水鴨
清蒸鰣魚
無錫排骨
霸王別姫
東坡肉
叫化鶏
腌鮮鱖魚
毛豆腐
紅燒鳙魚
符離集燒鷄
佛跳牆
九門頭
黒臭豆腐
左宗棠鶏
何個読めたかな? >>20
それリアルで言うと恥ずかしいからやめてね
寿司屋でガレージとか言っちゃうおっさんと同類だからw 日本人は漢字の読み方に法則性なんかないと理解してるもんだろ >>23
王将でリアルに使われてるのに何言ってんだ?
シャコのことガレージなんて言う寿司屋はないけど >>29
それ厨房に通す時の隠語じゃないの?
王将通の前で恥ずかしいこといってたらごめん 中華料理の名前如きでマウント合戦始めんなよ情けないな
読めない奴がいるなら優しく教えてやりゃいいじゃん
何が恥ずかしいからやめてねだ >>31
そうだよ
でもリアル(現実)に使われてる言葉だろ?
ガレージと一緒にするのはおかしい >>36
隠語を客が使うのはこう、自分に尊敬語を使うくらいなんか抵抗があるな
あと「イーガー」って「ひとつ」であって料理の名前じゃないんじゃないの? こんな事で言い争いに発展させられるようなやつの方が恥ずかしさMAXだろこれ なんつってどんどんレスバしろ
ちなみにぼうぼうどりはなんて読むの?
俺も知らん >>39
ばんばんぢーだと思う
鶏油は「ちーゆ」だし >>37
>>20も俺も「客が使う」なんてシチュエーションは一言も言ってない >>43
多分大陸の人にとってニワトリはCの音で呼ぶのがしっくりくるんだよ
日本に入ってきたときも「ケェです」って紹介されたから鶏の音読みは「けい」なんじゃないかな
>>44
ソーハンイーガーがチャーハンひとつなんだから、イーガーは「一皿」なんだろう
>>46
バイトの隠語の話ならここで語ることではないのでは? ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています