まず、海賊は船長って言葉を使わない
え?フック船長?
海外ではフックに対しては
chief、honcho,leaderが使われてる。

日本でもフック船長とか言うけど安直な訳が浸透したからだ。日本では海賊の長は賊長と呼ばれる。

船長とはそもそもship managerの事であり、フック船長はフック賊長と言うのが正しい。


航路の乗組員は固定ではなく毎回選び変えることから、固定して変わらない役として船長が使われるようになった。

だが海賊は乗組員がほぼ固定されるため、船の管理ではなく船員、賊の管理となるため、賊長なんだ。
賊は犯罪者という意味もあるから、子供が読む本だから船長、と訳したわけ。

そして、そもそも海賊団ってことは複数の船があるわけだろ?
ワンピースもドン・クリーク。首領クリークと呼ばれてただろ。

だからドン・マリン。もしくは首領マリンが正しい。

わかるか?